==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་རྩ་དང་དྲི་བྱ་ཚོན་གྱི་དབྱེ་བ་སོགས་གོ་བདེར་བཀོད་པ།
རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་རྩ་དང་དྲི་བྱ་ཚོན་གྱི་དབྱེ་བ་སོགས་གོ་བདེར་བཀོད་པ།
རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་རྩ་དང་དྲི་བྱ་ཚོན་གྱི་དབྱེ་བ་སོགས་གོ་བདེར་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །
ༀ་སྭ་སྟི། གདོད་ནས་སྤྲོས་པ་ཀུན་བྲལ་ཡང་། །མོས་བློར་སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར། །སྟོན་མཛད་རིགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་བདག །དཔལ་ལྡན་བླ་མར་ཕྱག་བྱས་ནས། །འདི་ན་རྒྱུད་སྡེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །ཐིག་དང་བྲི་བྱ་ཚོན་ལ་སོགས། །བློ་དམན་པ་ཀུན་གྱིས་རྟོགས་པར་སླ་བའི་ཕྱིར། །གོ་བདེའི་ཚིག་གིས་འདིར་བཤད་བྱའོ། །ས་ཡི་ཁྱོན་ནམ་སྟེགས་བུ་ལ་སོགས། །འདྲི་བའི་གཞི་དང་ཐིག་སྐུད་ས་སློང་ཐིག་ཚོན་བྱིན་རླབས་ལ་སོགས་ནི། །ཚད་དང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ། །ཚད་ལྡན་གཞུང་ནས་གསུངས་ལྟར་སོགས། །
བླང་དང་དོར་བྱའི་གནས་མཐའ་དག །ཞིབ་མོའི་བློ་ཡིས་ལེགས་རྟོགས་ནས། །དངོས་གཞི་ཐིག་ཉིད་གདབ་པའི་ཚུལ་ནི། །ཚངས་ཐིག་དང་པོ་ལེགས་པར་བཏབ་སྟེ། །དབུས་ནས་ཟླུམ་པོའི་བསྐོར་བ་ཡི། །ཤར་དང་ནུབ་ཀྱི་ཚངས་ཐིག་དང་ཟླུམ་སྐོར་ཕྲད་པའི་མཚམས་ཀྱི། །ཚད་དེས་བྱ་རྗེས་བཙལ་བའི་སྟེང་། །ལྷོ་དང་བྱང་གི་ཚངས་ཐིག་གདབ་པར་བྱ། །ཐིག་དང་ཟླུམ་བསྐོར་འཕྲད་པའི་མཚམས་ནས། །མཚམས་སུ་བྱ་རྗེས་བཙལ་བའི་སྟེང་དུ། ཚངས་ཟུར་གྱི་ཐིག་རྣམས་ལེགས་པར་གདབ། །དབུས་ནས་ཟུར་ཐིག་བཞི་
ཡི་རྩེར། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ་ཆུང་ཇི་ཙམ་བྱ་བའི་ཚད་ཀྱི། མཚན་མ་བྱས་ལ་གྲུ་བཞིར་གདབ། །གྲུ་བཞིའི་ཐིག་དང་ཚངས་ཐིག་རྣམས། །འཕྲད་མཚམས་གྲྭ་བཞིར་བཅད་ནས་ནི། །རིམ་བཞིན་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པ་ལྟར་བཅུ་དྲུག་ཆ་དབྱེ་བྱ། །དེ་རྣམས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་ལ་བྱ་བའི་རིམ་པ་ཡིན། དེ་ནས་སོ་སོར་དབྱེ་བ་ལ་ཐོག་མར་དུས་འཁོར་གྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གི་གདབ་ཚུལ་གྱི་རིམ་པ་ལ། །བཅུ་དྲུག་ཆ་དབྱེ་སྤྱི་བཞིན་བྱས་པ་དེ། །ཆ་ཆེན་བཞི་ཡི་མཚམས་ནས། ཕྱེད་དུ་བགོས་ཤིང་ཕྱི་མ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །ནང་མ་འང་ཕྱེད་དུ་བགོས་ཕྱི་མ་གསུང། །གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ནང་མ་ཐུགས་དཀྱིལ་འཁོར་རེ། །བཅུ་དྲུག་ཆ་དབྱེ་བྱས་པ་ཡི། །ཆ་རེ་སྐུ་དཀྱིལ་ཀྱི་སྒོ་ཚད་དང་། །དེའི་ཕྱེད་གསུང་དཀྱིལ་ཀྱི་སྒོ་ཚད་ཡིན། །ལ། དེའི་ཕྱེད་ཐུགས་དཀྱིལ་ཀྱི་སྒོ་ཚད་དོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། སོ་སོའི་སྒོ་ཚད་རེ་རེ་ལ། །ཆ་ཆེན

【汉语翻译】
续部海坛城的线条、颜料的区分等简明易懂地编排。

【英语翻译】
A clear and easy-to-understand arrangement of the lines, drawing materials, and color distinctions of the Mandala of the Ocean of Tantras.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གཉིས་རེ་ཡིན་ལ་ཆ་ཆེན་རེ་ལ་ཆ་ཕྲན་གསུམ། །ཡིན་ནོ། །རང་རང་རྩ་ཐིག་ཤར་ནས་ནུབ་ཀྱི་བར་ཏུ་ཡི། །ཆ་ཕྲན་བཞི་བཅུ་ཞེ་བརྒྱད་འབྱུང་། །དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་གྱི་རིགས་ལ་ཆ་ཆེན་རེ་རེ་ལ་ཆ་ཕྲན་བཞི་རེ་ཡིན་པ་ལ་འདིར་ཆ་ཆེན་
རེ་ལ་ཆ་ཕྲན་གསུམ་རེ་བྱེད་པ་དམིགས་བསལ་ཡིན་པ་ཤེས་དགོས་སོ། །དབུས་ནས་ཆ་ཕྲན་གཉིས་ཀྱི་པདྨའི་ལྟེར་དང་བཞི། །བསྐོར་བས་པདྨའི་འདབ་བརྒྱད་དང་། །དེའི་ཕྱིར་ཆ་ཕྲན་གཅིག་བཞི་གཅིག །བཅས། གྲུ་བཞིར་གདབ་པ་ནི་བདེ་གཤེགས་འཕར་མའི་ཕྱི་ཐིག་ཡིན་སྟེ། །དེ་ཡི་ཀ་བ་ནི་ཚངས་ཐིག་གི ། གཡས་གཡོན་དུ་ཆ་ཕྲན་གཉིས་དང་གཅིག་དང་གསུམ། །དང་། གཅིག་བཅས་གདབ་པའི་ཀ་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆ་ཕྲན་བདུན་དང་བཞི། །གདབ་པའི་ལྷ་སྣམ་ཡིན་ལ་དེ་ཡི་ཕྱིར། །ཆ་ཕྲན་གཅིག་གདབ་པ་ནི་བར་ལྷ་སྣམ་དང་རྩིག་པའི་བར་གྱི་འཁྱམས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆ་ཕྲན་བཅུ་གཉིས་ནི། །ཐུགས་དཀྱིལ་གྱི་རྩིག་པ་ནས་མདའ་ཡབ་བར། །གྱི་ཚད་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐུགས་དཀྱིལ་གྱི་ཆ་ཕྲན་བདུན་དང་བཞི། །གདབ་པ་ནི་གསུང་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་སྣམ་དང་། །དེའི་ཕྱིར། ཆ་ཕྲན་གཅིག་ནི་རྩིག་པ་དང་ལྷ་རྣམ་བར་གྱི་འཁྱམས་ཡིན། །ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆ་ཕྲན་བཅུ་གཉིས་ནི། །གསུང་དཀྱིལ་གྱི་རྩིག་པ་ནས་མངའ་ཡབ་བར། །ནི་ཚད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུང་དཀྱིལ་གྱི་ཆ་ཕྲན་ཕྱེད་དྲུག་དང་དྲུག །བཅས་གནས་པ་ནི། སྐུ་དཀྱིལ་གྱི་ནི་ལྷ་སྣམ་དང་། །
ཆ་ཕྲན་ཕྱེད་ནི་བར་གྱི་ཁྱམས། །ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆ་ཕྲན་བཅུ་གཉིས་ནི། །སྐུ་དཀྱིལ་གྱི་རྩིག་པ་ནས་མངའ་ཡབ་བར། །གྱི་ཚད། དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་གསུམ་གྱི་ནི། །རྩིག་པ་ནས་བཟུང་མངའ་ཡབ་ཀྱི་བར། །སོ་སོར་ཕྱེ་བའི་ཚུལ་ནི་ནང་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ། ཆ་ཕྲན། ཕྱེད་གཉིས་གསུམ་དང་ཕྱེད་གཉིས་དང་། །གསུམ་དང་ཕྱེད་གཉིས་དང་ཡང་ཕྱེད་གཉིས་ནི། །གདབ་པས་རྭ་བ་རྩིག་པ་བ་སྟེགས་འདོད་སྣམ་བུ་དང་། །རིན་ཆེན་ཕ་གུ་སྣམ་བུ་དོ་ཤལ་དྲ་ཕྱེད་དང་། །བ་ཀུ་ཤར་བུ་ལི་དང་ཤཱིཪྵ་མདའ་ཡབ་འོ། །སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་དང་སྒོ་འབྲམ་དང་། །སྒོ་ལོགས་རྣམས་ནི་ཆ་ཕྲན་དྲུག །རེ་བྱའོ། །སྒོ་འགྲམ་གྱི་ཕྱི་ཡི་ཀ་བ་ནི། །སྟེགས་བུ་ཕྱི་ནས་མདའ་ཡབ་ཀྱི་ཕྱི་ཐིག་གི་བར། །ནི་སྲིད་དང་། ཞེང་ནི་རྩིག་པ་ཉིད་དང་མཚུངས། །པ་ཡིན་ནོ། །མདའ་ཡབ་ཕྱི་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་པོ་རང་རང་གི །སྒོ་ཚད་གསུམ་དོར་བ་ནི་རྟ་བབས་ཏེ། །ཕྱིར་འདས་ཡིན། །དེའང་། མས་ནས་རིམ་བཞིན་ཆ་ཆུང་གཅིག་དང་ཡང་ཆ་གཅིག་བཞི། །དང་། བ

【汉语翻译】
各有两个，每个大份有三个小份。是的。各自的根本线从东到西之间，有四十八个小份。其他种类的坛城，每个大份各有四个小份，而这里每个大份各做三个小份，要知道这是特殊的。从中央起，两个小份是莲花的中心，四周环绕着八个莲花瓣。因此，各一个、四个、一个，共计。以正方形安立，这是善逝增上的外线。它的柱子是梵天线。左右各安立两个、一个、三个，和一个，是柱子。因此，安立七个和四个小份，是天幡，因此，安立一个小份，是中间天幡和墙壁之间的回廊。因此，十二个小份，是从心坛城的墙壁到箭道的尺寸。因此，安立心坛城的七个和四个小份，是语坛城的天幡。因此，一个小份是墙壁和天幡之间的回廊。诺。因此，十二个小份，是从语坛城的墙壁到箭道，是尺寸。因此，语坛城的六个半和小份，安立的是，身坛城的天幡，一个小份的一半是中间的回廊。是的。因此，十二个小份，是从身坛城的墙壁到箭道的尺寸。内外三个坛城的，从墙壁开始到箭道之间，各自区分的方式是从内向外依次，小份。一半、两个、三个，和一半、两个，三个和一半、两个，又一半、两个是，安立围墙、墙壁、台阶、欲天幡，珍宝屋檐、天幡、璎珞、半网，巴古夏布利和顶端箭道。门和门框和门槛，门扇等都是六个小份。每个都要这样做。门槛外面的柱子，从台阶外面到箭道的外线之间，是长度，宽度和墙壁本身相同。是的。箭道外面，三个坛城各自的，舍弃三个门的尺寸是马道，向外超出。也就是，从下往上依次一个小份，又一个、四个小份，和。

【英语翻译】
There are two each, and each large part has three small parts. Yes. Each root line is between east and west, there are forty-eight small parts. In other types of mandalas, each large part has four small parts, but here each large part is made with three small parts, it should be known that this is special. From the center, two small parts are the center of the lotus, surrounded by eight lotus petals. Therefore, one, four, one each, totaling. Establishing a square is the outer line of the Sugata's increase. Its pillar is the Brahma line. Establishing two, one, three, and one each on the left and right are the pillars. Therefore, establishing seven and four small parts is the celestial banner, therefore, establishing one small part is the corridor between the middle celestial banner and the wall. Therefore, twelve small parts are the dimensions from the wall of the heart mandala to the arrow path. Therefore, establishing seven and four small parts of the heart mandala is the celestial banner of the speech mandala. Therefore, one small part is the corridor between the wall and the celestial banner. No. Therefore, twelve small parts are the dimensions from the wall of the speech mandala to the arrow path. Therefore, six and a half small parts of the speech mandala, what is established is the celestial banner of the body mandala, half of one small part is the middle corridor. Yes. Therefore, twelve small parts are the dimensions from the wall of the body mandala to the arrow path. Of the three outer and inner mandalas, from the wall to the arrow path, the way to distinguish them separately is from the inside out in order, small parts. Half, two, three, and half, two, three and half, two, and again half, two are, establishing the fence, wall, steps, desire celestial banner, jewel eaves, celestial banner, necklace, half net, Bagu Shabuli and the top arrow path. The door and the door frame and the threshold, the door leaves, etc. are six small parts. Each should be done like this. The pillar outside the threshold, from the outside of the steps to the outer line of the arrow path, is the length, and the width is the same as the wall itself. Yes. Outside the arrow path, of the three mandalas each, discarding the dimensions of the three doors is the horse path, exceeding outwards. That is, from bottom to top in order, one small part, and again one, four small parts, and.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཅས་དང་། སྲིད་དུ་ཆ་ཆུང་ཉེར་བཞི་བཅུ་དྲུག་པ་ལན་གཉིས། །དང་བཅས་པ་ནི། གདུང་དང་མྱོས་དང་བསྲུང་བ་དང་
ལྷ་མོའི་གནས། །ཡིན་ལ་ཀ་བ་དང་ལྷ་གནས་སོ་སོར་ཕྱེ་བ་ནི། ཚངས་པའི་ཐིག་ནས་གཡས་གཡོན་དུ། ཆ་ཕྲན། གཉིས་དང་གཅིག་དང་བཞི་དང་གཅིག་དོར་བར་ཐིག་གདབ། །དགོས་སོ། །དེ་སྟེང་རྟ་བབས་བར་མ་ནི་ཆ་ཕྲན་ཕྱེད་དང་གཅིག་དང་གསུམ། །བར། སྲིད་དུ་ཆ་ཆུང་བཅོ་བརྒྱད་དང་བཅུ་གཉིས་པ་ལན་གཉིས། །བཅས་དང་། ཚངས་ལས་ཆ་ཆུང་ཕྱེད་གཉིས་དང་། །ཆ་ཆུང་གཅིག་ལ་བཞིར་བགོས་སུམ་ཆ་དང་། །ཆ་ཆུང་གསུམ་དང་ཡང་ཆ་ཆུང་གཅིག་ལ་བཞིར་བགོས་པའི། །སུམ་ཆ་བཅས་གདབ་པ་ནི་བར་གྱི་ལྷ་གནས་དང་། །ཀ་བའོ་དེ་སྟེང་རྟ་བབས་སྟེང་མ་ནི་ཆ་ཕྲན་ཕྱེད་དང་གཅིག་དང་གཉིས། །བཅས་དང་། སྲིད་དུ་ཆ་ཆུང་བཅོ་ལྔ་བརྒྱད་ཚན་གཉིས། །བཅས་དང་། ཚངས་ལས་ཐིག་ཆ་ཆུང་གཅིག་དང་ཕྱེད་དང་གཉིས། ། དང་། ཕྱེད་བཅས་གདབ་པ་ནི་ལྷ་གནས་སྟེང་མ་གསུམ། །ཡིན། དེ་སྟེང་ཆ་ཕྲན་ཕྱེད་ནི་གདུང་དང་ནི། །ཕྱེད་དང་གཉིས་ནི་ཧཪྨིའི་དཔངས། །ཡིན་ནོ། །སྲིད་དུ་ཆ་ཆུང་བཅུ་གཉིས་དང་ནི་བརྒྱད། །ཡིན་ལ་སྣེ་གཉིས། བྱ་འདབ་ཚུལ་དུ་སྦྲེལ་བའོ། །དེ་སྟེང་བུམ་པ་ནི་རྒྱ་དཔངས་གཉིས་ཀར་ཆ་ཆུང་གཉིས། །ཡིན། སྐུ་
དཀྱིལ་གྱི་མྱོས་བསྲུང་ཕྱི་མ་ནས། །སྐུ་དཀྱིལ་གྱི་སྒོ་ཚད་ཕྱེད་དང་གཅིག །དང་། གཅིག་དང་གཅིག་དང་ཕྱེད་དང་གཅིག་རྣམས་ནི། །ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ་འཁོར་ཡུག་བཞི། །རྡོ་རྭ་དང་ནི་མེ་རིའོ། ༈ །ཚོན་ནི། དབུས་ཀྱི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལྗང་། །གེ་སར་སེར། ལྟེ་བའི་རྒྱ་དང་མཉམ་པའི་ཟླ་ཉི་སྒྲ་གཅན་གྱི་གདན་ཏེ་རྒྱུད་ལས། རྒྱལ་བའི་བདག་པོའི་པདྨ་སྣ་ཚོགས་མདོག་ལ་ཟླ་བ་ཉི་མ་ཡི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་སྟེ། ཞེས་འབྱུང་བས་སོ། །འདབ་བརྒྱད་ལྗང་ཁུ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་གྲུ་བཞི་ནག་པོ་དེའི་ནང་ས་གཞི་ལྗང་ཁུའམ་སྔོན་པོ་པདྨའི་ཕྱི་ཟུར་གྱི་གྲྭ་བཞིར་དབང་ལྡན་དུ་དུང་དཀར་པོ། སྲིན་པོར་གཎྜི་དམར་པོ། མེར་ནོར་བུ་ནག་པོ། རླུང་དུ་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་སེར་པོ་དེའི་ཕྱི་ནས་བརྩམས། འདི་སོགས་ཕྱོགས་ཚོན་གཙོ་བོའི་ཞལ་གྱི་དབྱེ་བའི་དབང་གིས་ཡིན་ནོ། །མཆན། ཤར་དང་མེ་ནག་པོ། ལྷོ་དང་བདེན་བྲལ་དམར་པོ། བྱང་དང་དབང་ལྡན་དཀར་པོ། ནུབ་དང་རླུང་སེར་པོ། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་བུམ་གནས་ཀྱི་ཀ་བ་བཅུ་དྲུག་ནག་པོ་ལ་ཤར་དུ་རལ་གྲི། ལྷོར་རིན་པོ་ཆེ། ནུབ་ཏུ་པདྨ། བྱང་དུ་
འཁོར་ལོ་སྟེ་རིགས་ཀྱི་མཚན་མའི་ཕྱག་མཚན་ཕྱོགས་ཀྱི་མདོག་ཅན་གཉི

【汉语翻译】
以及。高度上以二十四和十六小分两次计算。以及，栋梁、醉台、守护和
女神之位。是，柱子和神位分别分开是：从梵天之线左右，小分，二和一和四和一舍弃之间画线。需要。其上中间马面是小分一半和一和三。之间。高度上以十八和十二小分两次计算。以及。从梵天起，二分半小分，一小分四分之三分之一，三小分又一小分四分之三分之一一起画的是中间的神位和柱子。其上上面的马面是小分一半和一和二。以及。高度上以十五和八小分两次计算。以及。从梵天起，线一小分和一半和二。以及。一半一起画的是上面的三个神位。是。其上小分一半是栋梁，一半和二是哈尔米的高度。是。高度上以十二和小分八。是，两端。以鸟翼的方式连接。其上宝瓶是宽度和高度上都是二小分。是。身体
坛城的醉台守护从外面起。身体坛城的门宽一半和一。和，一和一和一半和一等是。圆形环绕四周。石墙和火焰山。吉祥。
颜色是：中间莲花的中心是绿色。花蕊是黄色。与中心宽度相同的月亮太阳罗睺的坐垫，经中说：胜者的主尊的莲花是各种颜色，在月亮太阳之上是吽字。因此。八瓣是绿色，金刚的链条，黑色四方形里面是土地，绿色或蓝色，莲花外侧的四个角上，权势者是白色海螺。罗刹是红色嘎巴拉碗。火是黑色如意宝。风是黄色如意树。从外面开始。这些等是根据方位颜色主要的脸的分类而定的。注释：东方和火是黑色。南方和真脱是红色。北方和权势者是白色。西方和风是黄色。大乐轮的宝瓶位置的十六根柱子是黑色，东方是宝剑。南方是如意宝。西方是莲花。北方是
法轮，也就是种姓的标志的法器和方位的颜色两种。

【英语翻译】
And. In height, calculate with twenty-four and sixteen small parts twice. And, the beam, the drunken platform, the guardian, and
the place of the goddess. Yes, the pillars and the divine abodes are separated as follows: From the Brahma line, left and right, small parts, draw a line between two and one and four and one discarded. It is necessary. Above that, the middle horse face is half and one and three small parts. Between. In height, calculate with eighteen and twelve small parts twice. And. From Brahma, two and a half small parts, one small part divided into four parts, one-third, three small parts, and again one small part divided into four parts, one-third together, what is drawn is the middle divine abode and the pillar. Above that, the upper horse face is half and one and two small parts. And. In height, calculate with fifteen and eight small parts twice. And. From Brahma, the line is one small part and a half and two. And. Half together, what is drawn are the three upper divine abodes. Yes. Above that, half a small part is the beam, and half and two is the height of the Harmika. Yes. In height, with twelve and eight small parts. Yes, both ends. Connect in the manner of bird wings. Above that, the vase is two small parts in both width and height. Yes. Body
mandala's drunken platform guardian, starting from the outside. The door width of the body mandala is half and one. And, one and one and half and one, etc., are. Roundly encircling the four surroundings. Stone walls and flame mountain. Auspicious.
The colors are: the center of the middle lotus is green. The stamen is yellow. The seat of the moon, sun, and Rahu, which is the same width as the center, is mentioned in the tantra: The lotus of the lord of the victors is of various colors, and above the moon and sun is the Hum syllable. Therefore. The eight petals are green, the chain of vajras, inside the black square is the earth, green or blue, on the four corners of the outer side of the lotus, the powerful one is a white conch. The Rakshasa is a red kapala bowl. Fire is a black wish-fulfilling jewel. Wind is a yellow wish-fulfilling tree. Starting from the outside. These and others are according to the classification of the main faces of the directional colors. Note: East and fire are black. South and Truth-free are red. North and the powerful one are white. West and wind are yellow. The sixteen pillars of the vase position of the Great Bliss Wheel are black, east is a sword. South is a wish-fulfilling jewel. West is a lotus. North is the
wheel, which is the Dharma implement of the sign of the lineage and the color of the direction.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་གཉིས་ཀྱིས་སྨྲས་པ། དེའི་ཕྱི་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་གྲུ་བཞི་ལྗང་གུ །ཀ་མཚམས་སུ་ཕྱོགས་བཞིའི་གཡས་གཡོན་དུ་བུམ་པ་གཉིས་གཉིས་ཏེ་བརྒྱད་དང་ཐུགས་ཀྱི་སྒོའི་ཤར་ནུབ་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་སྟེང་ཚོན་པའི་གནས་སུ་སྟེང་འོག་གི་བུམ་པ་གཉིས་རྣམས་པདྨའི་ཁ་བརྒྱན་དང་དེའི་གདན་ཅན། །གཤེགས་པ་སེམས་པ་ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་གདན་པད་དཀར་དང་ཉི་མ་དང་གཤེགས་མ་སེམས་མ་ཤར་བྱང་གི་ཁྲོ་བོའི་གདན་པད་དམར་དང་ཟླ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ཀའི་ཚོན་པ་དང་དཔངས་ཆུད་ཕྱོགས་མདོག །ལྷ་སྣམ་དཀར་པོ། ཐུགས་དཀྱིལ་གྱི་རྩིག་པ་ནང་ནས་ནག་དམར་དཀར་པོ་གསུམ་ལྡན། གསུང་དང་སྐུའི་རྩིག་པ་ནང་ནས་ལྗང་ནག་དམར་དཀར་སེར་བ་ལྔ་སྦྲགས། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གའི་སྟེགས་བུ་འདོད་སྣམ་དཀར་པོ་ལ་སྒོ་ཁྱུད་ཀ་བས་མཚམས་སུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་རྩིག་པའི་ཕྱིའི་ཟུར་བཞི་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རེ་རེ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གའི་རིན་ཆེན་
སྣམ་བུ་ཕ་གུ། ནས་དྲ་ཕྱེད། བ་ཀུ་ལི་བོད་སྐད་དུ་ཤུར་བུ། ཀྲ་མ་ཤཱིཪྵའི་རྡོ་ཀྲ་མ་ཤཱིཪྵ་ལས་གྲུབ་པའི་མདའ་ཡབ། བར་སྤྱི་མཐུན། རྟ་བབས་འདིར་གདུང་ནས་ཏོག་གི་བུམ་པའི་རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བཅུ་གཉིས་པར་བཞེད། ཀྱི་ཀ་བ་དང་གདུང་རྣམས་སེར་པོ། །མྱོས་པ་མཆོངས་རྩི། བསྲུང་བ་དང་ལྷ་མོའི་གནས་ནས་ཧརྨི་ལ་བོད་སྐད་དུ་པུ་ཤུ་སྟེ་བྱེ་བྲག་རྟོགས་བྱེད་བུ་བསིལ་ཁང་དང་བྱ་བཏུས་སུ་རྒྱ་ཕུད་སུ་བསྒྱུར་འདུག །ཐུག་གི་བར་ནི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པར། །བཞེད་པའི་ཚོན་སྤེལ་གང་ལེགས་བྱ་ཞིང་ཧ རྨིའི་དབུས་སུ་བུམ་པ་དང་མཐའ་གཉིས་སུ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛེས་པ། །གསུང་དཀྱིལ་ལྷ་སྣམ་གྱི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སྐུ་དཀྱིལ་ལྷ་སྣམ་གྱི་ཕྱོགས་ རྟ་བབས་བར་མར་འགོད། མཆན། སུ་གཉིས་རེ་དང་མཚམས་སུ་རེ་རེའི་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་བརྒྱ་དང་བཅུ་དྲུག་སུམ་རིམ་ཅན་རྣམས་ཕྱོགས་དམར་པོ་དང་མཚམས་དཀར་པོའོ། །ལྟེ་བར་སྲོག་ཆགས་གསུང་དཀྱིལ་གྱི་སྲོག་ཆགས་གདན་ལ་ཤར་ནས་གཡས་བསྐོར་དུ། ཡི་དྭགས་དམར། མཁའ་ལྡིང་། མ་ཧེ། རྨ་བྱ། གླང་པོ་ཆེ་དང་། ངང་པ་ཁྱུ་མཆོག་སེང་གེ་བཅས་འཁོད། མཆན། སོ་སོའི་གཟུགས་ཏེ་ཟླ་ཉི་མེད། སྐུ་
དཀྱིལ་གྱི་རྟ་བབས་ཀྱི་ཀ་བ་སོ་སོ་སྟེགས་བུའི་གནས་ཀྱི་གཡས་གཡོན་དུ། ཤར་དུ་རླུང་དཀྱིལ་ཟླུམ་པོའམ་ཟླ་གམ་ལ་ཐིག་ལེའམ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཚན་པ་གཉིས། སྐུ་དཀྱིལ་གྱི་སྲོག་ཆགས་གདན་ལ་ཤར་སྒོའི་གཡས་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། ཡི་དྭགས་དམར། ཡི་དྭགས། མ་ཧེ། ལུག རྨ་བྱ། མཏངྒ་། ག

【汉语翻译】
二者说道：其外是绿色的方形金刚链。柱间四方的左右各有两瓶，共八个，以及心间之门的东南西北忿怒尊之上的彩绘之处，上下两个瓶子都装饰着莲花和莲花座。逝尊和心尊西南方的忿怒尊的座是白莲和太阳，逝母和心母东北方的忿怒尊的座是红莲和月亮，三个坛城的颜色和高度都符合方位颜色。神幡是白色的。心坛城的墙壁内部是黑、红、白三色。语和身的墙壁内部是绿、黑、红、白、黄五色相间。三个坛城的台阶都是白色绸缎，门槛用柱子隔开，柱子之间有宝物，墙壁外面的四个角上各有各种金刚杵。三个坛城的珍贵
绸缎父布。从网格分开。巴库里，藏语叫“舒布”。克拉玛希尔沙的石头，由克拉玛希尔沙制成的箭杆。中间是共同的。马落，这里认为从栋梁到顶部的瓶子的马落是十二块绸缎。柱子和栋梁都是黄色的。醉人的跳舞彩绘。从守护和女神的地方到哈米拉，藏语叫“普舒”，也就是区分的凉亭，在鸟类收集里翻译成“嘉普”。相接之处是各种颜色。认为应该尽可能地涂抹颜色，哈米拉的中央装饰着瓶子，两边装饰着胜幢。语坛城的神幡的八个方位上是八瓣莲花，身坛城的神幡的方位马落之间排列。注释：每两个方位上各有两个，方位之间各有一个，四百一十六个三层莲花瓣，方位是红色，方位之间是白色。中央是动物，语坛城的动物座上从东开始顺时针方向排列。红色的饿鬼。琼鸟。水牛。孔雀。大象和。天鹅，领头的天鹅，狮子。注释：各自的形象没有日月。身坛城的马落的柱子各自在台阶位置的左右。东方是风坛城，圆形或半月形，以圆点或胜幢为标志。身坛城的动物座上从东门右侧开始顺时针方向排列。红色的饿鬼。饿鬼。水牛。绵羊。孔雀。玛当嘎。嘎

【英语翻译】
The two said: Outside of that is a green square vajra chain. At the corners of the pillars, there are two vases each on the left and right of the four directions, totaling eight, and above the wrathful deities of the east and west of the heart door, at the painted places, the two vases above and below are decorated with lotus faces and their seats. The seat of the wrathful deity in the southwest of the departed and mind deity is a white lotus and the sun, and the seat of the wrathful deity in the northeast of the departed mother and mind mother is a red lotus and the moon. The colors and heights of the three mandalas conform to the directional colors. The divine banner is white. The walls of the heart mandala are black, red, and white on the inside. The walls of speech and body are green, black, red, white, and yellow intertwined on the inside. The platforms of the three mandalas are all white silk, with doorways separated by pillars, with jewels between the pillars, and various vajras on each of the four corners outside the walls. The precious of the three mandalas
Silk father cloth. Separated from the grid. Bakuli, called "Shurbu" in Tibetan. The stone of Kramashirsha, the arrow shaft made of Kramashirsha. The middle is common. Horse fall, here it is considered that the horse fall of the vase from the beam to the top is twelve pieces of silk. The pillars and beams are all yellow. Intoxicating dancing painting. From the place of protection and goddess to Harmila, called "Pushu" in Tibetan, which is the distinguishing cool pavilion, and translated as "Jiapu" in the bird collection. The connecting points are various colors. It is believed that colors should be applied as much as possible, and the center of Harmila is decorated with vases, and the two sides are decorated with victory banners. The eight directions of the divine banner of the speech mandala are eight-petaled lotuses, and the directions of the divine banner of the body mandala are arranged between the horse falls. Note: There are two each in every two directions, and one each between the directions, four hundred and sixteen three-layered lotus petals, the directions are red, and the spaces between the directions are white. The center is animals, and the animal seats of the speech mandala are arranged clockwise from the east. Red hungry ghost. Garuda. Buffalo. Peacock. Elephant and. Swan, the leading swan, lion. Note: Their respective images do not have sun and moon. The pillars of the horse fall of the body mandala are each on the left and right of the platform position. The east is the wind mandala, round or crescent-shaped, marked with dots or victory banners. The animal seats of the body mandala are arranged clockwise from the right of the east gate. Red hungry ghost. Hungry ghost. Buffalo. Sheep. Peacock. Matangga. Ga

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ླང་པོ་ཆེ། ངང་པ། ཁྱུ་མཆོག །ཆུ་སྲིན། བྱི་བ། མཁའ་ལྡིང་བཅས་འཁོད། མཆན། དེ་བཞིན་དུ་ལྷོར་མེ་དཀྱིལ་གྲུ་གསུམ་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཏེ་གསུང་གཡུང་དྲུང་གཡས་འཁྱིལ། བྱང་དུ་ཆུ་དཀྱིལ་ཟླ་གམ་མམ་ཟླུམ་པོ་ལ་པདྨ། ནུབ་ཏུ་ས་དཀྱིལ་གྲུ་བཞི་ལ་རྡོ་རྗེས་སྤྲས་པ་གཉིས་རེ་རྣམས་ཕྱོགས་མདོག །ཤར་གྱི་གཡོན་དང་ནུབ་ཀྱི་གཡས་སུ་ནམ་མཁའ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྗང་ཁུའམ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། སྐུའི་རྟ་བབས་ཀྱི་བརྩེགས་མ་དང་པོའི་ལྷ་གནས་དབུས་དམར། ཤར་དུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གཡས་གཡོན་དུ་རི་དྭགས་ཕོ་མོ་གདོང་འཁོར་ལོར་ཕྱོགས་པ། ལྷོར་བུམ་པའི་གཡས་སུ་དུང་དང་། གཡོན་དུ་པདྨ། བྱང་དུ་རྔ་བོ་ཆེའི་གཡས་སུ་དབྱུག་པ་དང་གཡོན་དུ་ཐོ་བ། ནུབ་ཏུ་བྱང་
ཆུབ་ཤིང་གི་གཡས་གཡོན་དུ་མིའམ་ཅི་ཕོ་མོ་དང་བཅས་ཕྱོགས་མདོག །རྟ་བབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གདུང་ལ་སོགས་པ་ནས་འཕྱང་བའི་དྲིལ་བུ་དེའི་མེ་ལོང་རྔ་ཡབ་བ་དན་དཀར་པོ་རྣམས། བརྩེགས་མ་དང་པོའི་གཡས་གཡོན་དུ་གླང་པོ་ཆེ་མནན་པས་སེང་གེས་གདུང་འདེགས་པ་དང་། བར་པ་དང་སྟེང་མའི་གནས་ཀྱི་མཐར་ཤཱ་ལ་བྷཉྫི་ཀཱ་ཞེས་པ་ལྷ་མོའི་གཟུགས། འདི་ཉིད་ལེགས་གྲུབ་ཏུ་ཤ་ཟ་ཤཱ་ལ་བྷཉྫི་ཀཱ་ཞེས་པ་ཟླ་སྟོབས་ཀྱི་མིའམ་ཅིའི་གཟུགས་སོ་ཞེས་དང་། པདྨ་དཀར་པོས་ཤཱ་ལ་བྷཉྫི་ཀཱ་སྟེ་གནོད་སྦྱིན་མོ་ཞེས་བསྒྱུར་ཅིང་། སྤྱན་མངའ་རིན་པོ་ཆེས་ཤཱ་ལ་བྷེཉྫི་ཀཱ་ནི་རྟེན་བྱེད་ཐུར་མ་ཞེས་པར་བསྒྱུར་རེ་ཐུར་མ་རྣོན་པོའི་འཛོལ་གྱིས་ཅེས་སྦྱང་གསོད་པས་དེ་དང་འདྲ་ཆོས་སྦྱར་བར་སྨྲ་བ་ཆེས་ལེགས་སོ། །དེ་ན་ཉ་ཕྲན་ཉ་ཆེན་ལ་གསེགས་ཁར་བཙུགས་པས་གདུང་བརྟེན་པའམ་ལྷ་མོས་གཟུགས་ཉ་ཕྲན་གྱིས་དོད་དུ་གནས་པ་ལ་བྱའོ་ཞེས་འབྱུང་། མཆན། སམ་ཀ་བ་ལ་ཀ་བྲན་གསེགས་ཁར་བཙུགས་པས་གདུང་འདེགས་པས་སྣམ་བུ་རྣམས་ཀྱི་རྩེ་མོར་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེངས་པ། རྟ་བབས་ཀྱི་ཕྱི་འཁྱམས་ལྷུན་པོའི་ཁ་དོག་སྟེ་ཕྱོགས་ཚན་ལ་པདྨ་དང་བུམ་བཟང་སོགས་མཆོདརྫས་སྣ་ཚོགས། སྐུའི་སྒོ་
བཞིར། ཤར་དུ་ཕག ། ལྷོར་རྟ། བྱང་དུ་སེང་གེ ། ནུབ་ཏུ་གླང་པོ་ཆེ་རྣམས་ཕྱོགས་མདོག་བདུན་རེས་དྲངས་པ་ཤིང་རྟ། སྐུའི་སྒོ་ཤར་གྱི་ཤིང་རྟའི་ཤར་དུ་ཨ་ནི་ལའི་ཤིང་རྟ་ལྗང་ཁུ་དང་། ནུབ་ཀྱི་ཤིང་རྟའི་ནུབ་ཏུ་རྐང་བརྒྱད་ཀྱི་ཤིང་རྟ་སྔོན་པོ། སའི་ཁོར་ཡུག་སེར་པོའི་དབང་ལྡན་དུ་ཟླ་བ་དཀར་པོ་ཉ་གང་བ་འཆར་བ་དང་། བདེན་བྲལ་དུ་ཉི་མ་དམར་པོ་ནུབ་པའི་ཚུལ་ལོ། །ཆུའི་ཁོར་ཡུག་དཀར། མེ་དམར། རླུ

【汉语翻译】
大象，天鹅，领头，鳄鱼，老鼠，鹏鸟等都已安放。 注释：同样，在南方，火坛是三角形的，吉祥的卍字符右旋。在北方，水坛是半月形或圆形，上有莲花。在西方，土坛是正方形的，饰有金刚杵，每边两个，颜色各异。在东方的左侧和西方的右侧，是天空和智慧的坛城，绿色或蓝色，以金刚杵为标志。佛身坐骑的第一层神殿中央是红色的。在东方，法轮的左右两侧是雌雄双鹿，面朝法轮。在南方，宝瓶的右侧是海螺，左侧是莲花。在北方，大鼓的右侧是手杖，左侧是锤子。在西方，菩提树的左右两侧是紧那罗（Miamchi）夫妇，颜色各异。所有坐骑的栋梁等处悬挂的铃铛、镜子、拂尘、白色旗帜等。第一层的左右两侧，大象被压着，狮子支撑着栋梁。中间和上层的尽头，有被称为“沙拉巴尼卡”的天女像。在《成就法》中，被称为“食肉沙拉巴尼卡”，是月亮力量的紧那罗形象。白莲花将其翻译为“沙拉巴尼卡”，即夜叉女。贤眼仁波切将其翻译为“沙拉班吉卡”，意思是支撑用的尖桩，因为尖桩锋利容易出错，所以应该清除，将相似之处进行比较是最好的。因此，将小鱼大鱼插在缝隙中，支撑栋梁，或者天女的形象由小鱼代替，安置在那里。

【英语翻译】
Elephant, swan, leader, crocodile, mouse, garuda, etc., are all placed. Note: Similarly, in the south, the fire mandala is triangular, with auspicious swastikas rotating to the right. In the north, the water mandala is crescent-shaped or round, with a lotus. In the west, the earth mandala is square, adorned with vajras, two on each side, with different colors. On the left of the east and the right of the west are the mandalas of sky and wisdom, green or blue, marked with vajras. The central part of the first tier of the deity's pedestal is red. In the east, on the right and left sides of the Dharma wheel are male and female deer facing the wheel. In the south, on the right side of the vase is a conch, and on the left is a lotus. In the north, on the right side of the large drum is a staff, and on the left is a hammer. In the west, on the right and left sides of the Bodhi tree are kinnara (Miamchi) couples, with different colors. All the beams of the pedestals, etc., are hung with bells, mirrors, whisks, and white banners. On the right and left sides of the first tier, elephants are pressed down, and lions support the beams. At the ends of the middle and upper levels, there are images of goddesses called "Shalabhanjika." In the "Sadhana," it is called "meat-eating Shalabhanjika," which is the image of a kinnara with lunar power. The white lotus translates it as "Shalabhanjika," which means yakshini. Khenchen Rinpoche translates it as "Shalabhenjika," meaning a supporting stake, because the stake is sharp and prone to error, so it should be cleared, and comparing similarities is best. Therefore, small fish and large fish are inserted into the gaps to support the beams, or the image of the goddess is replaced by small fish and placed there.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ང་ནག་པོ་སྟེ། མེ་རླུང་བར་གྱི་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་རེ་རེ་ཡར་ཕྱོགས་དམར་ཞིང་མཚམས་དཀར་པོའི་སྟེ་བར་སྲོག་ཆགས་ཤར་ནས་གཡས་བསྐོར་གྱི་བསེ། བྷེ་རིང་ཌ། དོམ། ཁྲུང་ཁྲུང་། མིག །འབྲི། གཤང་འམ་གོང་། བཅས་འཁོད། མཆན། སོ་སོ་དང་ཤར་ནུབ་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྟེང་འོག་གི་ཤིང་རྟ་བཅས། ནམ་མཁའི་འཁོར་ཡུག་སོར་ཕྱེད་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་གཡས་གཡོན་དུ་ཆ་གསུམ་གསུམ་དོར་ནས་ཆ་དྲུག་གི་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་བར་མ་ཆད་པ་ལྗང་གུ་འབྲི་ཞིང་མཐའ་གཉིས་ནི་སྔོན་པོར་
སློབ་དཔོན་སཱ་དྷུ་སུ་ཏྲ་དང་ཨབྷ་ཡཱ་ས་བཞེད་ལ་མེ་རི་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པའོ། །ལྷ་མཚན་ནི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ། འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་དུ་སྤོས་སྣོད། ལྷོར་མར་མེ། བྱང་དུ་ལྷ་བཤོས། ནུབ་ཏུ་ཟངས་དུད། མཚམས་བཞིར་རྔ་ཡབ་རེ་རྣམས་ཕྱོགས་མདོག །དེའི་ཕྱི་རོལ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ཀ་བའི་བར་དུ་གཤེགས་པ། ཤར་གཤེགས་མ། དང་མེ་རལ་གྲི། ལྷོར་རིན་པོ་ཆེ། བདེན་བྲལ་དང་བྱང་དུ་པདྨ། དབང་ལྡན་དུ་ཨུཏྤལ། ནུབ་དང་རླུང་དུ་འཁོར་ལོ་རེ་རྣམས་ཕྱོགས་མདོག །ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་སྣམ་གྱི་ཤར་རལ་གྲི་རེ། ལྷོ་སྒོའི་གཡས་ས་དང་བདེན་བྲལ་མ་དུ་རིན་པོ་ཆེ། བྱང་སྒོའི་གཡས་དང་དབང་ལྡན་ལ་དུ་པདྨ། ནུབ་སྒོའི་གཡས་དང་རླུང་ལ་མཚམས་སུ་འཁོར་ལོ་རེ་རྣམས་ཕྱོགས་མདོག །ལྷོ་སྒོ་དང་ནུབ་སྒོའི་ལ་གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྗང་ཁུ་རེ་དང་ཤར་པ་སྒོ་དང་བྱང་ལ་སྒོའི་གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རེ་ཤར་ལྷོ་བྱང་ནུབ་བཞིའི་སྒོ་འགྲམ་ནང་དུ་རིམ་པས་ལཾ་རཾ་ཝཾ་ལཾ་ཕྱོགས་མདོག །སྟེགས་བུར་ཕྱོགས་བཞིའི་སྒོའི་གཡས་གཡོན་དུ་ལྷ་མོ་གཉིས་རེ་སྟེ་
བརྒྱད་ཚོན་སྤུངས་ཕྱོགས་མདོག །ཤར་ནུབ་ཀྱི་རྟ་བབས་ཀྱི་ལྷ་གནས་བར་མར་ལྗང་གུ་གཉིས་དང་ལྷོ་བྱང་གི་རྟ་བབས་བར་མར་སྔོན་པོ་གཉིས། གསུང་གི་པདྨའི་དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཕྱོགས་མདོག་ལ་ཡབ་བལྟ་བའི་ཐད་ཕྱོགས་ཐད་ཕྱོགས་ཞེས་པ་དཔེར་ན་ཤར་ནག་པོ་ལ་ནུབ་སེར་པོས་འཁྱུད་པ་ལྟ་བུའོ། །མཆན། ཕྱོགས་ཀྱི་འཁྱུད་པ་དང་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་མཚོན་སྤུངས་ཕྱོགས་མདོག་འགྲེ་བ། ཕྱོགས་བཞིའི་སྟེགས་བུའི་གཡས་སུ་རིམ་པས། ཙཿཚཿཛཿཛྷཿཉཿ དེའི་ཕྱོགས་ཀྱི་པདྨ་ལྷ་བཅས་རྣམས་ལ་རྟ་བབས་སོ་སོའི་ལྷ་གནས་པར་འགོད། མཆན། ཊཿཋཿཌཿཌྷ ཿ་ཎཿ པཿཕཿབཿབྷཿམཿ ཏཿཐཿདཿདྷ་ནཿ རྣམས་ཕྱོགས་མདོག །ཤར་གྱི་གཡོན་དུ། ཀྵཿསྔོ། ཤཿཥཿཔོཿནག །ལྷོ་ཡི་གཡོན་དུ། དཿལྗང་། གྷཿགཿཁཿདམར། བ

【汉语翻译】
我是黑色的。在火风之间的方位，在八个坟场的中央，每个八辐轮向上呈红色，白色边界之间有从东方顺时针排列的动物。贝灵达，熊，鹤，眼睛，母牛，粪便或贡品等。注：每个和东西方的轮子外都有上下马车。天空的周围是十二个半指，左右各舍弃三份，绘制六份不间断的绿色金刚链，两端为蓝色。
萨度苏扎和阿巴亚萨两位导师认为，火坛具有五种颜色。神像方面，中央是蓝色金刚杵。八瓣莲花的东方是香炉，南方是蜡烛，北方是祭品，西方是铜香炉，四个方位各有一把拂尘，颜色各异。其外是极乐轮的柱子之间。东方是逝者和火剑，南方是珍宝，真理缺失，北方是莲花，权力拥有者是乌巴拉花，西方和风是轮子，颜色各异。心中的神布的东方是剑，南方门的右侧是土地和真理缺失母中的珍宝，北方门的右侧和权力拥有者是莲花，西方门的右侧和风的边界是轮子，颜色各异。南方门和西方门的左侧各有一个绿色金刚杵，东方门和北方门的左侧各有一个蓝色金刚杵，东西南北四个门槛内依次是লাম（藏文，梵文天城体：lam，梵文罗马拟音：lam，汉语字面意思：লাম），রম（藏文，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：রম），বং（藏文，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：বং），লাম（藏文，梵文天城体：lam，梵文罗马拟音：lam，汉语字面意思：লাম），颜色各异。在台阶上，四个方位的门左右各有两位女神，
堆积着八种颜色的颜色。东西方马厩之间的神位是两个绿色，南北方马厩之间是两个蓝色。语言莲花的中央主尊颜色各异，父亲看着的方向是正对方向，例如东方黑色被西方黄色拥抱。注：方位的拥抱和八瓣莲花的轮象征堆积着颜色，颜色各异。四个方位的台阶右侧依次是চঃ（藏文，梵文天城体：caḥ，梵文罗马拟音：caḥ，汉语字面意思：চঃ），ছঃ（藏文，梵文天城体：chaḥ，梵文罗马拟音：chaḥ，汉语字面意思：ছঃ），জঃ（藏文，梵文天城体：jaḥ，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：জঃ），ॴঃ（藏文，梵文天城体：jhaḥ，梵文罗马拟音：jhaḥ，汉语字面意思：ॴঃ），ঞঃ（藏文，梵文天城体：ñaḥ，梵文罗马拟音：ñaḥ，汉语字面意思：ঞঃ）。将那里的方位莲花和神灵都安置在各自马厩的神位上。注：টঃ（藏文，梵文天城体：ṭaḥ，梵文罗马拟音：ṭaḥ，汉语字面意思：টঃ），ঠঃ（藏文，梵文天城体：ṭhaḥ，梵文罗马拟音：ṭhaḥ，汉语字面意思：ঠঃ），ডঃ（藏文，梵文天城体：ḍaḥ，梵文罗马拟音：ḍaḥ，汉语字面意思：ডঃ），्ཿ（藏文，梵文天城体：ḍhaḥ，梵文罗马拟音：ḍhaḥ，汉语字面意思：्ཿ），ণঃ（藏文，梵文天城体：ṇaḥ，梵文罗马拟音：ṇaḥ，汉语字面意思：ণঃ），পঃ（藏文，梵文天城体：paḥ，梵文罗马拟音：paḥ，汉语字面意思：পঃ），ফঃ（藏文，梵文天城体：phaḥ，梵文罗马拟音：phaḥ，汉语字面意思：ফঃ），বঃ（藏文，梵文天城体：baḥ，梵文罗马拟音：baḥ，汉语字面意思：বঃ），ভঃ（藏文，梵文天城体：bhaḥ，梵文罗马拟音：bhaḥ，汉语字面意思：ভঃ），মঃ（藏文，梵文天城体：maḥ，梵文罗马拟音：maḥ，汉语字面意思：মঃ），ত（藏文，梵文天城体：taḥ，梵文罗马拟音：taḥ，汉语字面意思：त），থ（藏文，梵文天城体：thaḥ，梵文罗马拟音：thaḥ，汉语字面意思：थ），দ（藏文，梵文天城体：daḥ，梵文罗马拟音：daḥ，汉语字面意思：द），ধ（藏文，梵文天城体：dhaḥ，梵文罗马拟音：dhaḥ，汉语字面意思：ध），ন（藏文，梵文天城体：naḥ，梵文罗马拟音：naḥ，汉语字面意思：न）颜色各异。东方的左侧是षः（藏文，梵文天城体：ṣaḥ，梵文罗马拟音：ṣaḥ，汉语字面意思：षः）蓝色，शः（藏文，梵文天城体：śaḥ，梵文罗马拟音：śaḥ，汉语字面意思：शः），षः（藏文，梵文天城体：ṣaḥ，梵文罗马拟音：ṣaḥ，汉语字面意思：षः）黑色。南方的左侧是দ（藏文，梵文天城体：daḥ，梵文罗马拟音：daḥ，汉语字面意思：द）绿色，ঘ（藏文，梵文天城体：ghaḥ，梵文罗马拟音：ghaḥ，汉语字面意思：घ），গ（藏文，梵文天城体：gaḥ，梵文罗马拟音：gaḥ，汉语字面意思：ग），খ（藏文，梵文天城体：khaḥ，梵文罗马拟音：khaḥ，汉语字面意思：ख）红色。

【英语翻译】
I am black. In the direction between fire and wind, in the center of eight cemeteries, each eight-spoked wheel faces upwards in red, with animals arranged clockwise from the east in the white border. Beringda, bear, crane, eye, cow, dung or offering, etc. Note: Each and the outside of the east-west wheels have upper and lower chariots. The circumference of the sky is twelve and a half fingers, discarding three parts each on the left and right, drawing a continuous green vajra chain of six parts, with both ends in blue.
Teachers Sadusutra and Abhayasa believe that the fire altar has five colors. As for the deity marks, the blue vajra is in the center. To the east of the eight petals is an incense burner, to the south is a candle, to the north is an offering, to the west is a copper incense burner, and each of the four corners has a whisk, each with a different color. Outside of that are the pillars of the Great Bliss Wheel. The east is the deceased and the fire sword, the south is the jewel, the truth is missing, the north is the lotus, the power holder is the utpala flower, and the west and wind are the wheels, each with a different color. The east of the deity cloth in the heart is a sword, the right side of the south gate is the earth and the jewel in the truth-missing mother, the right side of the north gate and the power holder are the lotus, and the right side of the west gate and the boundary of the wind are the wheels, each with a different color. There is a green vajra on the left side of the south gate and the west gate, and a blue vajra on the left side of the east gate and the north gate. Inside the thresholds of the four gates of east, south, north, and west are क्रमशः lam (Tibetan, Devanagari: lam, Romanized Sanskrit: lam, literal Chinese meaning: লাম), ram (Tibetan, Devanagari: ram, Romanized Sanskrit: ram, literal Chinese meaning: রম), vam (Tibetan, Devanagari: vam, Romanized Sanskrit: vam, literal Chinese meaning: বং), lam (Tibetan, Devanagari: lam, Romanized Sanskrit: lam, literal Chinese meaning: লাম), each with a different color. On the platform, there are two goddesses on the left and right sides of the gates in the four directions,
stacked with eight colors. The deity positions between the east and west stables are two green ones, and the deity positions between the north and south stables are two blue ones. The main deity in the center of the speech lotus has different colors, and the direction the father looks at is the opposite direction, for example, the eastern black is embraced by the western yellow. Note: The embrace of the directions and the wheel symbols of the eight petals are stacked with colors, each with a different color. On the right side of the platforms in the four directions are क्रमशः caḥ (Tibetan, Devanagari: caḥ, Romanized Sanskrit: caḥ, literal Chinese meaning: চঃ), chaḥ (Tibetan, Devanagari: chaḥ, Romanized Sanskrit: chaḥ, literal Chinese meaning: ছঃ), jaḥ (Tibetan, Devanagari: jaḥ, Romanized Sanskrit: jaḥ, literal Chinese meaning: জঃ), jhaḥ (Tibetan, Devanagari: jhaḥ, Romanized Sanskrit: jhaḥ, literal Chinese meaning: ॴঃ), ñaḥ (Tibetan, Devanagari: ñaḥ, Romanized Sanskrit: ñaḥ, literal Chinese meaning: ঞঃ). Place the directional lotuses and deities there in the deity positions of their respective stables. Note: ṭaḥ (Tibetan, Devanagari: ṭaḥ, Romanized Sanskrit: ṭaḥ, literal Chinese meaning: টঃ), ṭhaḥ (Tibetan, Devanagari: ṭhaḥ, Romanized Sanskrit: ṭhaḥ, literal Chinese meaning: ঠঃ), ḍaḥ (Tibetan, Devanagari: ḍaḥ, Romanized Sanskrit: ḍaḥ, literal Chinese meaning: ডঃ), ḍhaḥ (Tibetan, Devanagari: ḍhaḥ, Romanized Sanskrit: ḍhaḥ, literal Chinese meaning: ्ཿ), ṇaḥ (Tibetan, Devanagari: ṇaḥ, Romanized Sanskrit: ṇaḥ, literal Chinese meaning: णঃ), paḥ (Tibetan, Devanagari: paḥ, Romanized Sanskrit: paḥ, literal Chinese meaning: পঃ), phaḥ (Tibetan, Devanagari: phaḥ, Romanized Sanskrit: phaḥ, literal Chinese meaning: ফঃ), baḥ (Tibetan, Devanagari: baḥ, Romanized Sanskrit: baḥ, literal Chinese meaning: বঃ), bhaḥ (Tibetan, Devanagari: bhaḥ, Romanized Sanskrit: bhaḥ, literal Chinese meaning: ভঃ), maḥ (Tibetan, Devanagari: maḥ, Romanized Sanskrit: maḥ, literal Chinese meaning: মঃ), taḥ (Tibetan, Devanagari: taḥ, Romanized Sanskrit: taḥ, literal Chinese meaning: त), thaḥ (Tibetan, Devanagari: thaḥ, Romanized Sanskrit: thaḥ, literal Chinese meaning: थ), daḥ (Tibetan, Devanagari: daḥ, Romanized Sanskrit: daḥ, literal Chinese meaning: द), dhaḥ (Tibetan, Devanagari: dhaḥ, Romanized Sanskrit: dhaḥ, literal Chinese meaning: ध), naḥ (Tibetan, Devanagari: naḥ, Romanized Sanskrit: naḥ, literal Chinese meaning: न) each have different colors. To the left of the east is ṣaḥ (Tibetan, Devanagari: ṣaḥ, Romanized Sanskrit: ṣaḥ, literal Chinese meaning: षः) blue, śaḥ (Tibetan, Devanagari: śaḥ, Romanized Sanskrit: śaḥ, literal Chinese meaning: शः), ṣaḥ (Tibetan, Devanagari: ṣaḥ, Romanized Sanskrit: ṣaḥ, literal Chinese meaning: षः) black. To the left of the south is daḥ (Tibetan, Devanagari: daḥ, Romanized Sanskrit: daḥ, literal Chinese meaning: द) green, ghaḥ (Tibetan, Devanagari: ghaḥ, Romanized Sanskrit: ghaḥ, literal Chinese meaning: घ), gaḥ (Tibetan, Devanagari: gaḥ, Romanized Sanskrit: gaḥ, literal Chinese meaning: ग), khaḥ (Tibetan, Devanagari: khaḥ, Romanized Sanskrit: khaḥ, literal Chinese meaning: ख) red.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྱང་གི་གཡོན་དུ། ཧཿསྔོ། ཡཿརཿཝཿདཀར། ནུབ་ཀྱི་གཡོན་དུ། ཀྵཿལྗང་། ཀཿལཿསེར། སྐུ་དཀྱིལ་གྱི་པདྨའི་དབུས་སུ་གཙོ་བོར་ཕྱོགས་མདོག་ལ་ཡུམ་ཕྱོགས་ ཕྱོགས་ཅིག་ཤོས་ཞེས་པ་དཔེར་ན་ཤར་ནག་པོ་ལ་ནུབ་སེར་པོས་འཁྱུད་པ་ལྟ་བུའོ། །གཅིག་ཤོས་ཀྱི་འཁྱུད་པ་དང་འདབ་མའི་འཁོར་
ཕྱོགས་མདོག་འགྲེ་ཞིང་ཤར་དང་ལྷོའི་གཡོན་དུ་ལྗང་ཁུ་ནུབ་དང་བྱང་གི་གཡོན་དུ་ཡུལ་སྔོན་མོ། འདི་དག་གཡོན་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡུམ་ལྗང་གུ། གྱི་གཡོན་ཏེ་སྒོའི་གཡས་སུའོ། །མཆན། སྔོན་པོ་ཡུམ་བཅས་འཁོར་སོགས་འགྲེ། སྐུ་དཀྱིལ་གྱི་རྟ་བབས་སོ་སོའི་སྟེགས་བུའི་གཡས་གཡོན་གྱི་འབྱུང་བཞིའི་མཚན་མའི་སྟེང་དུ་ཀླུ་བརྒྱད་ཡུམ་བཅས་ཕྱོགས་མདོག་སྤྱི་འགྲེ་བཞིན་དང་ནམ་མཁའ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་མའི་སྟེང་དུ་ཡུམ་སྔོ་ལྗང་སྔོན་ཡུམ་ལྗང་ཡུམ་བཅས། སྒོ་བཞིའི་ཤིང་རྟ་ལ་ཡུམ་སོགས་སྔ་མ་ལྟར་དང་། ཤར་ནུབ་ཀྱི་རྒྱབ་ཀྱི་ཤིང་རྟར་ཁྲོ་བོ་སྔོན་ལྗང་སྔོན་ཁུ་ཡུམ་བཅས། ཡུམ་སྔོན། ཡུམ་ལྗང་ཁུ། ཤར་ལྷོ་བྱང་ནུབ་བཞིའི་སྟེགས་བུའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཙ་སོགས་དང་ང་རོ་ཅན་སྔ་མ་ལྟར་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་གཏུམ་མོ་ཡབ་བཅས་ཕྱོགས་མདོག་སྤྱི་འགྲེ་བཞིན་དང་ཤར་ནུབ་ཀྱི་རྒྱབ་གཏུམ་མོའི། ཤིང་རྟར་ལྗང་སྔོན་ཡབ་ཡབ་སྔོན་པོ། ཡབ་ལྗང་གུ། བཅས། མེ་རླུང་གི་དབུས་སུ་གཏུམ་མོའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་རེའི་བར་དུ་ཁོར་ཡུག་གི་ལྷ་བཅུ་བཞི་རེ་འཁོད་པ་ནི། ཤར་གྱི་གཏུམ་
མོའི་གཡོན་ནས་གཡས་བསྐོར་བཞིན། །ཞིང་སྐྱོང་ནབ་སོ་རལ་གྲི་སྡིག་པའི་ཁྱིམ། །ཚེས་བདུན་དབོ་དང་མེ་བཞི་ཉི་མ་དང་། །ཟད་པར་ནག་པ་བཅུ་གཉིས་ས་རི་དང་། །གཏེར་གྲུབ་རླུང་ལྷའོ་ཞིང་སྐྱོང་དགའ་བྱེད་དང་། །ནག་པོ་ཚེས་དྲུག་གཞུ་ཁྱིམ་བརྟན་པ་དང་། །སྒྲ་གཅན་ཚེས་གསུམ་སྨིན་དྲུག་རྒྱལ་དང་ཉ། །ཟད་པར་གཤིན་རྗེ་ལྷག་པའོ་ཞིང་སྐྱོང་མཆུ། །རྐར་མགྱོགས་སྲད་ཁྱིམ་ཚེས་བརྒྱད་གྲེ་ས་ག །མིག་དམར་ཟད་པ་ཁྲུམས་སྟོད་ཚེས་བཅུ་གསུམ། །བྲ་ཉེ་རོ་བཙའ་མེ་ལྷའོ་ཞིང་སྐྱོང་དང་། །དྲེལ་སྣ་མཁའ་འགྲོ་བཅུ་གཅིག་ཀརྐ་ཊ། །ཁྱབ་འཇུག་ཟད་པར་ཚེས་ལྔ་ལག་དང་སྐག །གླང་ཁྱིམ་ཟད་པར་དབང་པོ་མཇུག་རིང་པོ། །ཞིང་སྐྱོང་སྣུབས་དང་མིག་སྨན་སེང་གེའི་ཁྱིམ། །ཚེས་བཅུ་ཆུ་སྟོད་མོན་གྲུ་སྤེན་པ་ཟད། །ཁྲུམས་སྨད་བཅོ་ལྔ་ནམ་གྲུ་རི་བུ་གྲུབ། །གནོད་སྦྱིན་ནོ་ཞིང་སྐྱོང་གྷྲྀདྒི་ཎ་འཕྲོག་མ། །བཅུ་དྲུག་འཁྲིག་པ་རི་བྱི་དུས་མེ་དང་། །ཚེས་བཞི

【汉语翻译】
于强的左侧。 ཧཿ（藏文）སྔོ（藏文）。 ཡཿ（藏文）རཿ（藏文）ཝཿ（藏文）དཀར（藏文）。 西方的左侧。 ཀྵཿ（藏文）ལྗང་（藏文）。 ཀཿ（藏文）ལཿ（藏文）སེར（藏文）。 身坛城莲花中央，主要以方位颜色而论，即妃子的方位，另一方位，例如东方黑色与西方黄色相拥抱一般。另一相拥与花瓣之轮。
方位颜色相异，东与南的左侧为绿色，西与北的左侧为淡蓝色。这些左侧，即坛城妃子绿色的左侧，即门之右侧。注释：蓝色与妃子等眷属等相异。身坛城各自的坐骑的座位的左右，于四大的标志之上，八龙与妃子等方位颜色普遍相异，以及虚空与智慧的坛城标志之上，妃子蓝绿蓝妃子绿妃子等。四门的车辆如前，东西后方的车辆为忿怒尊蓝绿蓝妃子等。妃子蓝色。妃子绿色。东南西北四方座位的左右，为擦等与具有啊字音者如前，八大尸林之轮的中央，猛母与父尊等方位颜色普遍相异，以及东西后方的猛母的车辆为绿蓝父尊父尊蓝色。父尊绿色。等。火风的中央，猛母之轮每二者之间，安住环绕之神十四位，即：东方的猛母
从左向右环绕。田主纳布索刀罪恶之家。初七朵和火四太阳和。穷尽黑十二土地山和。宝成风神田主欢喜者和。黑初六弓之家稳固和。罗睺初三昴星胜利和日。穷尽阎罗剩余田主喙。惹快丝之家初八喉咙土地。火星穷尽上旬十三。杜鹃罗擦火神田主和。骡鼻空行母十一巨蟹座。遍入穷尽初五手和毕宿。牛之家穷尽自在长尾。田主隐没和眼药狮子之家。初十水上蒙鼓土星穷尽。下旬十五天鼓山兔成。夜叉诺田主格里吉纳夺命者。十六交合山兔时火和。初四

【英语翻译】
To the left of Yang. Hah (Tibetan) Blue (Tibetan). Yah (Tibetan) Rah (Tibetan) Vah (Tibetan) White (Tibetan). To the left of the west. Shyah (Tibetan) Green (Tibetan). Kah (Tibetan) Lah (Tibetan) Yellow (Tibetan). In the center of the body mandala lotus, mainly in terms of directional colors, that is, the direction of the consort, the other direction, such as the east being black and the west being embraced by yellow. Another embrace and the wheel of petals.
The directional colors are different, the left side of the east and south is green, and the left side of the west and north is pale blue. These left sides are the left side of the green consort of the mandala, that is, the right side of the door. Note: Blue and consorts, etc., are different. On the left and right of the seats of the respective mounts of the body mandala, above the symbols of the four elements, the eight dragons and consorts, etc., have generally different directional colors, and above the symbols of the mandala of space and wisdom, the consorts are blue-green-blue, the consorts are green, the consorts, etc. The vehicles of the four gates are the same as before, and the vehicles behind the east and west are the wrathful deities blue-green-blue consorts, etc. Consort blue. Consort green. On the left and right of the seats in the four directions of southeast, northwest, there are tsa, etc., and those with the sound of ah are as before, in the center of the wheel of the eight great charnel grounds, the fierce mother and father, etc., have generally different directional colors, and the vehicles of the fierce mother behind the east and west are green-blue father, father blue. Father green. and so on. In the center of the fire wind, between every two wheels of the fierce mother, fourteen surrounding deities are seated, namely: the fierce mother of the east
Circling from left to right. Field Lord Nabu So Knife House of Sin. The seventh day, Dawa and Fire Four Sun and. Exhausted Black Twelve Land Mountain and. Treasure Accomplished Wind God Field Lord Joyful One and. Black Sixth Bow House Stable and. Rahu Third Day Pleiades Victory and Sun. Exhausted Yama Remaining Field Lord Beak. Rakar Quick Thread House Eighth Day Throat Earth. Mars Exhausted Upper Thirteen. Rhododendron Rot Rust Fire God Field Lord and. Mule Nose Dakini Eleven Cancer. Pervading Exhausted Fifth Day Hand and Revati. Cow House Exhausted Free Long Tail. Field Lord Concealed and Eye Medicine Leo House. Tenth Day Water Top Mon Drum Saturn Exhausted. Lower Fifteen Sky Drum Mountain Rabbit Accomplished. Yaksha No Field Lord Ghri Gana Robber. Sixteen Intercourse Mountain Rabbit Time Fire and. Fourth Day

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་སྣར་མ་ལྷ་མཚམས་ལུག་དང་ཟད། །རྒྱ་མཚོ་པ་སངས་ཞིང་སྐྱོང་
སྒྲོན་འབྲས་གྲུབ། །མུ་མོ་ཚེས་དགུ་ཆུ་སྨད་བྱི་བཞིན་དང་། །ཕུར་བུ་ཟད་པར་གྲོ་བཞིན་ཚེས་བཅུ་བཞི། །མོན་གྲེ་བཅུད་ལེན་དབང་ཕྱུག་ཞིང་སྐྱོང་དང་། །ཕོ་ཉ་ཕོ་ཉ་མོ་དང་ཚེས་གཅིག་དང་། །ཆུ་སྲིན་ཚངས་པ་ཟད་པར་ཚེས་གཉིས་དང་། །ཐ་སྐར་མགོ་དང་བུམ་པ་ཟད་པར་རླུང་། །བདེན་བྲལ་ཟླ་བ་རྣམས་ནི་ཁོར་ཡུག་གོ །ཞེས་པ་ལྟར་ཁོར་ཡུག་པ་བརྒྱ་དང་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ས་བོན་ལཉྪ་ན་སོགས་མཚན་མ་འགོད་པར་བྱའོ། །བདེ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སྒོ་བཞི་སྒྲགས་ཡིན་ལ་དེའང་ནང་མ་གསུམ། །ཟླུམ་པོ་དང་ཕྱི་མ་གྲུ་བཞི་སྟེ། །བཅུ་དྲུག་ཆ་དབྱེ་བྱས་པ་དེ་ཡི། །ཕྱེད་བགོས་ནང་གི་ཚེ་ཆེན་བཞི། །ཕྱེད་གཤགས་བརྒྱད་དུ་བགོས་བྱས་ལ། །དེ་ཡི་བཞི་པ་ནས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ། །ནི། ལོངས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་ཐིག་ཡིན་ལ། དེ་ལ་ཐོག་མར་ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་དང་། ཆ་ཆེན་བཞི་ཡི་མཚམས་ནས། །པོར་རེ་བཞིན། །བྱས་ནས། དེའི་ནང་གི་བཞི་པོ་ཡང་བརྒྱད་དུ་བགོས། པའི། །བཞི་པ་ནས་བསྐོར་པ་ཆོས་སྐུའོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྩ་ཐིག་གོ། དེའི་ནང་གི་བཞི་
ཡང་སྔར་བཞིན་ཏེ། དེ། བཞི་ནས་བསྐོར་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིའོ། །དེའི་ནང་བཞི་པོ་རེ་རེ་ཡང་། །བརྒྱད་དུ་ཕྱེ་བའི་སོ་གཉིས་ཏེ། །དེའང་། དབུས་ནས་རིམ་བཞིན་བཅུད་དང་གཅིག །བཞི་དང་གཅིག་གིས་བསྐོར་བ་ནི། །བརྒྱད་དུ་བགོས། པ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྩ་ཐིག་གོ །གེ་སར་འདབ་མ་མུ་ཁྱུད་བྱ། །དུམ་དུ། སུམ་ཅུ། །འབྱུང་། །པདྨའི་ཕྱི་ཐིག་ཚངས་ཟུར་བུར། །མཉམ་གསུམ་ཕྱེད་བགོས་གཅུས་ཐིག་གདབ། ལ། འདབ་མའི་གྲངས་ནི་བཞི་བཅུ་བརྒྱད། །འམ་ལྟེ་བ་དང་། དང་། འོ། ལྷག་བ་བཞི་བཞི་ནས་བསྐོར་བ། ནི། འཁོར་ལོ་གསུམ་དང་སྣམ་བུར་འགྱུར། །འཁོར་ལོ་རང་རང་གི་ནང་ནས་སུམ་ཆར་ནི། །བསྐོར་བས་གྲི་གུག་སོགས་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་གནས་ཡིན། །དེ་བཞིན་གཞན་རྣམས་ལའང་ཤེས་པར་བྱ། ཞིང་། དེའི་ཕྱིར་ཆ་ཆེན་ལྔ་པ་དྲུག་པ་གཉིས། ནི། ནང་ནས་རིམ་བཞིན་གཅིག་དང་གཉིས་དང་གཅིག་དང་གཉིས་དང་། གཅིག་དང་གཅིག་གི་རྩིག་པ་ནས་བཟུང་། དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་རྩིབས་ནི་ཕྱོགས་རེར་དགུ་རེ་ཏེ་སྡོམ་པས་སོ་དྲུག་རེ་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ལ་དགོས་སོ། །མདའ་ཡབ་བར་གྱི་གནས་སུ་
འགྱུར་རོ། །ཆ་ཆེན་བདུན་པ་ནི་ལེ་དཀྱིལ་གྱི། །རྟ་བབས་དང་རྟ་བབས་ཀྱི་འོག་ཏུ་ཚུད་པའི་ཆ་ཕྲན་གསུམ་དུར་ཁྲོད་དང་གཅིག་རྡ

【汉语翻译】
纳玛拉姆交汇于绵羊和结束。大海，巴桑，田地守护者，灯果完成。穆莫第九天，水尾如老鼠。普布结束于第十四天的格罗辛。门格雷精华提取，自在田地守护者。信使，女信使和第一天。摩羯座梵天结束于第二天。塔星，头和宝瓶结束于风。无真相的月份是环境。如上所述，一百一十二个环境的种子，应标记拉恰纳等符号。胜乐金刚空行母之海的坛城是四门环绕，其中有三个内层。圆形和外层是正方形，将其分成十六份。将它分成两半，内部有四个大点。将其分成两半，分成八份。从它的四分之一处开始绕圈。这是报身坛城的基线。首先，有八条大线和四个大点之间的界限。像这样，每个都做。然后，将里面的四个也分成八份。从四分之一处开始绕圈，这是法身坛城的基线。里面的四个也像以前一样。从四个开始绕圈，这是智慧的。里面的四个，每个都分成八份，总共三十二份。然后，从中心开始，依次是精华和一。四和一绕圈是分成八份。这是坛城的基线。花药花瓣形成一个圆圈。分成三十个部分。莲花的外部线条是轴向的。将三个等分分成两半，画出螺旋线。花瓣的数量是四十八个。或者中心和。和。从剩余的四个开始绕圈。变成三个轮子和布料。每个轮子的三分之一。绕圈是弯刀等花环的位置。同样，也应该了解其他的。因此，第五个和第六个大点。从内部开始，依次是一和二，一和二，一和一的墙壁开始。所有内外坛城的轮子的辐条，每个方向有九个，总共三十六个，所有轮子都需要。变成箭杆之间的位置。第七个大点是莱中心的。马的着陆点和马的着陆点下方的三个小部分是墓地和一个石头。

【英语翻译】
Narma Lam intersects with sheep and ends. The ocean, Pasang, field guardian, lamp fruit accomplished. Mumo ninth day, water tail like a mouse. Purbu ends on the fourteenth day of Groshin. Mön Gre essence extraction, self-existent field guardian. Messenger, female messenger and the first day. Capricorn Brahma ends on the second day. Ta star, head and Aquarius ends in wind. Months without truth are the environment. As mentioned above, the seeds of one hundred and twelve environments, Lanchana and other symbols should be marked. The mandala of Chakrasamvara Dakini Ocean is a four-door enclosure, which also has three inner layers. Round and the outer is square, dividing it into sixteen parts. Divide it in half, inside are four great points. Divide it in half, dividing it into eight parts. Start circling from its quarter. This is the baseline of the Sambhogakaya mandala. First, there are eight great lines and the boundary between four great parts. Like this, do each one. Then, divide the four inside into eight parts as well. Start circling from the quarter, this is the baseline of the Dharmakaya mandala. The four inside are also as before. Start circling from four, this is wisdom. The four inside, each divided into eight parts, totaling thirty-two parts. Then, starting from the center, sequentially essence and one. Four and one circling is divided into eight parts. This is the baseline of the mandala. Flower medicine petals form a circle. Divided into thirty parts. The outer lines of the lotus are axial. Divide the three equal parts in half, draw a spiral line. The number of petals is forty-eight. Or the center and. And. Start circling from the remaining four. It becomes three wheels and cloth. One third of each wheel. Circling is the position of garlands such as curved knives. Likewise, others should also be understood. Therefore, the fifth and sixth great points. Starting from the inside, sequentially one and two, one and two, one and one wall starts. The spokes of all the wheels of all the inner and outer mandalas have nine in each direction, totaling thirty-six, which are needed for all the wheels. It becomes the position between the arrow shafts. The seventh great point is the center of Le. The horse's landing point and the three small parts below the horse's landing point are the cemetery and a stone.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོ་རའོ་དུར་ཁྲོད་རྡོ་རའི་གནས། །ཆ་ཆེན་བརྒྱད་པ་ནི་ཆོས་སྐུའི་འཁོར་ལོ་གསུམ་དང་། །སྐལ་བཟང་གི་སྣམ་བུ་དང་བཅས་པའོ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཆོས་དཀྱིལ་གྱི། །ཆ་ཆེན་གཉིས་ལ་ཆོས་སྐུ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། རྩིག་པ་ནས་བཟུང་མདའ་ཡབ་བར་གྱི་ཚད་དོ། །ཆ་ཆེན་གསུམ་པ་ནི་རྟ་བབས་དུར་ཁྲོད་སོགས་ཏེ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཆ་ཆེན་བཞི་པ་ནི་ལོངས་སྐུའི་འཁོར་ལོ་གསུམ་དང་། །བསྐལ་བཟང་སྣམ་བུ་དང་བཅས་པའོ། །དེ་ཡི་ཕྱི་ནས་ལོངས་སྐུ་ཡིཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །ཆ་ཆེན་གཉིས་ལ་རྩིག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། །ཆ་ཆེན་གསུམ་པར་རྟ་བབས་ལ་སོགས་དང་། །ཆ་ཆེན་བཞི་པར་སྤྲུལ་སྐུའི་འཁོར་ལོ་གསུམ་དང་། །བསྐལ་བཟང་སྣམ་བུ་དང་བཅས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནང་མ་གསུམ་པོ་ཡི། །རྟ་བབས་ནི་སྒོ་ཚད་གཅིག་ཏུ་ཚང་བར་གདབ་ལ། །དེ་ཉིད་ཆ་མཉམ་བརྒྱད་བགོས་པའི་། །གསུམ་པ་བདུན་པའི་ཕྱི་ལོགས་ནས་དང་། ལྔ་པའི་ནང་ལོགས་ཀྱི་མཐར་སུམ་ཆར་བཅད། པ་ནི་ཤར་བུ་༡ རིན་ཆེན་
༢ རྟ་མིག་༣ གསེར། ༤ ཆུ་སྲིན་༥ གསེར་༦ དང་རྨིག་པ་༧ དང་། །རིན་ཆེན་༨ རྨིག་པ་༩ གསེར་༡༠ མདའ་ཡབ་༡༡ བཅས་སྣམ་བུ་བཅུ་གཅིག་པའོ། །དེ་རྣམས་སོ་སོའི་རྒྱ་ཡི་ཚད་ནི། །ཚངས་པའི་རིག་གི་གཡས་གཡོན་དུ་རྟ་ཆུང་ནི། །ལྔ་དང་ཕྱེད་དོར་པ་ནི་གླང་རྒྱབ་ཀྱི་རི་མོདང་ཕྱེད་གསུམ་གྱི་ནི། །སྣམ་བུའོ་ཐིག་གི་གྲངས་ནི་ཕྱེད་ཐིག་དངོས་གཞི་ཡོད་ཀྱང་ཆ་ཕྱེད་ཀྱི་ཐིག་ལ་ཕྱེད་ཀྱི་ཐ་སྙད་བྱས་པ་རྟ་བབས་དང་བཞི། །གཉིས་པ་དང་གསུམ་པ་ནས་ཆ་ཆུང་ལྔ་། །དོར་ལ་དེ་ནི་གླང་རྒྱབ་ཆ་ཆུང་གསུམ་མཐར་ཐིག་ནི་སྣམ་བུའོ། །རྟ་བབས་བཞི་པ་ནས་ཆ་ཆུང་བཞི་དོར་བ་གླང་རྒྱབ་གསུམ་སྣམ་བུ་། །རྟ་བབས་ལྔ་པ་ནས་ཆ་ཆུང་ཕྱེད་བཞི་དོར་བ་གླང་རྒྱབ། །སྣམ་བུ་ཆེ་ཆུང་ཕྱེད་བཞི་གདབ་གོ། །རྟ་བབས་དྲུག་པ་ནས་གསུམ་དོར་བ་གླང་རྒྱབ་ཆ་ཆུང་ལྔ་པ་སྣམ་བུ། །དེ་སྟེང་བདུན་པ་བརྒྱད་པ་དགུ་པ་རྣམས་ནས། །ཚངས་ཐིག་གི་གཡས་གཡོན་ནས་ཆ་ཆུང་བརྒྱད་དང་། །བཅུ་པ་ནས་ཆ་ཆུང་བདུན་པ་གདབ་སྟེ། །ཆ་ཆུང་དྲུག་ནས་གདབ་པ་ནི་བཅུ་གཅིག་པ་སྟེ་ཐ་མའོ། །དཀྱིལ་ཕྱི་མའི་རྟ་བབས་པ་ནི། །ཀ་བའི་རྩེ་མོར་སྒོ་ཚད་ནས་
བཞི། །གྱེན་དུ་འཕགས་པའི་གསུམ་རྟ་བབས་ཏེ ། །སྣམ་བུ་བཅུ་གཅིག་སྔར་བཞིན་ཡིན་ཏེ། །བཞི་པ་དབུས་དོར་ལ་མཐའ་གཉིས་གདབ། །རྡོ་རྗེའི་དབུས་ར་ཡིན་ཏེ་ཞེངས་སུ་ནི། །ར་ཡི་རྩ་བར་ཆ་ཆེན་གཅིག་དང་། །རྩེ་མོ་གཉིས་ཡིན་གསེགས་ཏེ་བཅད། སྒོ་ཆད་དེའི་མས་ནས་ཡར་བརྩིས་པའི་སྣམ་བུ་ལྔ་

【汉语翻译】
哦热哦尸林石围之处。第八大分是法身之轮三者，以及吉祥的布匹。其外是法坛的，第二大分是法身的，坛城的，从墙壁到箭杆的尺度。第三大分是马降尸林等，如前。第四大分是报身之轮三者，以及吉祥布匹。其外是报身的坛城的，第二大分是墙壁等，第三大分是马降等，第四大分是化身之轮三者，以及吉祥布匹。中间三个坛城的，马降是门限完全安放，其自身均分八份的，第三份第七份的外侧，第五份的内侧的末端三分之一处截断。是夏布1，珍宝2，马眼3，黄金4，摩羯5，黄金6，和蹄7，珍宝8，蹄9，黄金10，箭杆11，共十一块布匹。这些各自的宽度尺寸是，梵天的明点的左右是小马，五又二分之一，丢弃的是牛背的纹路和二分之三的是，布匹。线的数量是虽然有二分之一线和实际的线，但是对二分之一的分线称为一半，马降和四。第二和第三个起小分五份。丢弃的是牛背小分三份末端线是布匹。第四个马降起丢弃小分四份牛背三份布匹。第五个马降起丢弃小分二分之四牛背。布匹大小二分之四安放。第六个马降起丢弃三份牛背小分第五份布匹。其上第七第八第九个起，从梵天线的左右起小分八份，第十个起安放小分第七份，从小分第六份起安放的是第十一份即最后一份。外坛城的马降是，柱子的顶端从门限起，四。向上抬高的三是马降，布匹十一块如前，第四份中间丢弃两边安放。是金刚的中间围栏，高度是，围栏的根部是大分一份，顶端是二份切割开。从门限的下部向上计算的布匹五块

【英语翻译】
Oh ra o, the place of the stone enclosure of the charnel ground. The eighth great part is the three wheels of the Dharmakaya, together with the auspicious cloths. Outside of that is the Dharma mandala's, the second great part is the Dharmakaya's, the mandala's, the measurement from the wall to the arrow shaft. The third great part is the horse descent charnel ground, etc., as before. The fourth great part is the three wheels of the Sambhogakaya, together with the auspicious cloths. Outside of that is the Sambhogakaya's mandala's, the second great part is the wall, etc., the third great part is the horse descent, etc., the fourth great part is the three wheels of the Nirmanakaya, together with the auspicious cloths. The three inner mandalas', the horse descent is to fully place the door threshold, and that itself is divided into eight equal parts, the outside of the third seventh part, and the end of the inside of the fifth part is cut off at one-third. It is sha bu 1, precious jewel 2, horse eye 3, gold 4, makara 5, gold 6, and hoof 7, precious jewel 8, hoof 9, gold 10, arrow shaft 11, a total of eleven cloths. The width measurements of each of these are, to the left and right of the Brahma bindu is a small horse, five and a half, what is discarded is the pattern of the ox's back and two-thirds of it is, cloth. The number of lines is, although there are half lines and actual lines, the half line is called half, horse descent and four. From the second and third, five small parts. What is discarded is the ox's back, three small parts, the end line is cloth. From the fourth horse descent, discard four small parts, ox's back three cloths. From the fifth horse descent, discard four and a half small parts, ox's back. Cloth large and small, place four and a half. From the sixth horse descent, discard three parts, ox's back, the fifth small part, cloth. Above that, from the seventh, eighth, and ninth, from the left and right of the Brahma line, eight small parts, and from the tenth, place the seventh small part, from the sixth small part, what is placed is the eleventh, which is the last. The outer mandala's horse descent is, from the top of the pillar from the door threshold, four. The three raised upwards are horse descents, the eleven cloths are as before, the fourth part is discarded in the middle and placed on both sides. It is the middle fence of the vajra, the height is, the base of the fence is one great part, and the top is two parts, cut off. The five cloths calculated upwards from the bottom of the door threshold.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
པའི་སྟེང་དང་དེའི་ཐར་གྱི་ཚངས་ཐིག་ལས། །གཡས་གཡས་གཡོན་དུ་ཆ་ཕྲན་གཉིས་དགོས་ཤིང་དེའང་རྭ་རྩ་ནས་ཡར་དང ཚངས་ལ་གཡས་གཡོན་དུ་ཆ་ཕྲན་རེའི་སར་གསེབས་ཅིང་དེ་ནས་ཚངས་ཐིག་ལ་སྔལ་ཀྱི་སྟེང་ཤིང་བུའི་ལྟེ་བ་བཟུང་ནས། །མདའ་ཐིག་དང་ཀ་རྒྱན་གྱི་རྩེའི་མཚམས་ནས། །བསྐོར་བ་རྡོ་རྗེའི་རྭའི་ནང་ལོགས་དང་། །སྣམ་བུ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྟེང་ཚངས་ལས་ཆ་ཕྲན་ལྔ་སྟེང་ཤིང་བུའི་ལྟེ་བ་བཟུང་ནས་གོང་གི་ཚད་དེ་ཡི། །བསྐོར་བ་ནི་རྡོ་རྭའི་ཕྱི་ངོས་གྲུབ་པ་ཡིནནོ། །དབུས་རྭའི་རྩེ་ནས་ཆ་ཕྲན་ནི། །གཉིས་ཀྱི་པདྨ་དང་བཞི་ཡི་དུར་ཁྲོདདང་། །རྡོ་རྭ་ནི་ཆ་ཕྲན་གཉིས་དང་ནི། རྭ་བ་གསུམ་ལ་ཆ་ཕྲན་རེ་རེ་སྟེ། །མེ་རི་ནི་ཆ་ཕྲན་བཞི་ཡིན་ནོ། །ཚོན་ནི། པདྨའི་ལྟེ་བ་ལྗང་གེ་སར་སེར། འདབ་མ་ཉེར་བཞི་རྣལ་འབྱོར་མ་སོ་སོའི་ཁ་དོག་ཅན་རེ་ཤར་གྱི་དྲུག་
གཡས་ནག་གཡོན་སྔོ། བྱང་གི་དྲུག་གཡས་ལྗང་གཡོན་དམར། ནུབ་ཀྱི་དྲུག་གཡས་དམར་གཡོན་སེར། ལྷོའི་དྲུག་གཡས་སེར་གཡོན་ནག་གོང་རས་ལྗང་། མུ་ཁྱུད་ནག །དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་དང་པོ་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་ཚན་ལས་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་འོག་གཞི་དམར་སེར། འཁོར་ལོ་དང་ཀ་བ་སྔོན་ནག་མྱུ་ཁྱུད་ལ་གྲི་གུག་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བ། སྙིང་པོའི་འཁོར་ལོའི་འོག་གཞི་དཀར་དམར། འཁོར་ལོ་དང་ཀ་བ་དམར་སེར་མྱུ་ཁྱུད་རིན་པོ་ཆེ་ལྗང་ཁུའི་ཕྲེང་བ། ཡོན་ཏན་འཁོར་ལོའི་འོག་གཞི་ཕྱོགས་མདོག ། འཁོར་ལོ་དང་དང་ཀ་བ་དཀར་དམར་མུ་ཁྱུད་ལ་རྡོ་རྗེ་སེར་པོའི་ཕྲེང་བ། དེའི་ཕྱིའི་ལྷ་རྣམས་ཕྱོགས་མདོག །རྩིག་པ་ནང་ནས་ནག་སྔོ་གཉིས། སྒོ་རྟ་བབས་སྤྱི་འགྲེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གཞི་ལྗང་ནག་ལ་གཏུམ་དྲག་སོགས་ཕྱོགས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་བཞི་ཤར་ནས་གཡོན་བསྐོར་དང་ཧ་ཧ་རྒོད་པ་སོགས་མཚམས་བཞི་དབང་ལྡན་ནས་བཟུང་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་ལ། ཤིང་རི་ཥ་སོགས་ཤིང་བརྒྱད་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་གོ་
རིམ་དེ་ལྟར་གནས་པས་རྩ་བར་དབང་པོ་སོགས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བརྒྱད་ཁ་དོག་དང་གནས་ལུགས་དུར་ཁྲོད་སྤྱིར་བཤད་པ་ལྟར། ཆུ་ཀླུང་བརྒྱད་དུ་ཀླུ་ནོར་རྒྱས་དཀར་འཇོག་པོ་དམར་སྟོབས་རྒྱུ་ལྗང་པདྨ་དང་པད་ཆེན་དཀར་ཧུ་ལུ་སྔོ་ལྗང་རིགས་ལྡན་དཀར་པོ་རྣམས་དང་དེ་དག་གི་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ཀླུ་སོ་སོའི་ཁ་དོག་དང་མཐུན་པའི་སྒྲོགས་པ་སོགས་སྤྲིན་བརྒྱད་སོགས་ངེས་པ་དང་མ་ངེས་པའི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བཀོད་པ་དང་། དེའི་ཕྱིར་རྡོར་ཕྲེང་གཞི་སྔོན་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེར་པོས་བསྐོར་བའོ། །གཉིས་པ་ཆོས་སྐུའི་ད

【汉语翻译】
之上，并从其外的半径线上。左右各需两个小分，也从角根向上，在半径上左右各一个小分处穿过，然后以半径线为基准，取上部木心的中心。从箭线和柱饰顶端的交界处。环绕金刚墙的内侧。在同一块布上，从半径起五个小分，取上部木心的中心，以上述尺寸。环绕即成金刚墙的外侧。中央墙的顶端至小分是。二为莲花，四为尸林。金刚墙是两个小分，三道墙各一个小分。火焰山是四个小分。颜色是：莲花中心绿色，花蕊黄色。二十四瓣莲花，各自具有瑜伽母的颜色，东方六瓣。
右黑左蓝。北方六瓣右绿左红。西方六瓣右红左黄。南方六瓣右黄左黑，上部绿色。外圈黑色。四坛城之首，智慧坛城之中，金刚轮的下基红色。轮和柱子蓝黑色，外圈是蓝色弯刀的串联。心坛城的下基白红色。轮和柱子红黄色，外圈是绿色珍宝的串联。功德坛城的下基是方位色。轮和柱子白红色，外圈是黄色金刚的串联。其外的诸神是方位色。墙壁内侧是蓝黑色。门有台阶，普遍陈设。尸林的地基是绿黑色，凶猛等四方尸林从东方开始逆时针旋转，哈哈狂笑等四隅从自在天开始顺时针旋转。树木瑞香等八种树木，颜色各异，按顺序排列，根本是因陀罗等八方守护，颜色和形态如尸林总述中所说。八条河流中有龙王财增白色、安置红色、力增绿色、莲花和莲花大者白色、呼卢蓝绿色、种姓具足白色等，以及其上的天空与各龙王的颜色相符的旗帜等，八种云彩等，确定和不确定的尸林陈设。因此，金刚鬘基底蓝色，周围环绕黄色金刚。第二是法身。

【英语翻译】
Above, and from the radius line outside of it. Two small divisions are needed on the left and right, also from the corner root upwards, passing through at the place of one small division each on the left and right on the radius. Then, using the radius line as a reference, take the center of the upper wooden heart. From the intersection of the arrow line and the top of the pillar decoration. Encircle the inner side of the vajra wall. On the same cloth, from the radius, take five small divisions, take the center of the upper wooden heart, with the above dimensions. Encircle to form the outer side of the vajra wall. From the top of the central wall to the small division is. Two are lotuses, and four are charnel grounds. The vajra wall is two small divisions, and the three walls are each one small division. The fire mountain is four small divisions. The colors are: lotus center green, stamen yellow. Twenty-four lotus petals, each with the color of a yogini, six eastern petals.
Right black, left blue. Six northern petals, right green, left red. Six western petals, right red, left yellow. Six southern petals, right yellow, left black, upper part green. Outer circle black. The first of the four mandalas, within the wisdom mandala, the lower base of the vajra wheel is red-yellow. The wheel and pillars are blue-black, the outer circle is a series of blue curved knives. The lower base of the heart mandala is white-red. The wheel and pillars are red-yellow, the outer circle is a series of green jewels. The lower base of the quality mandala is the color of the directions. The wheel and pillars are white-red, the outer circle is a series of yellow vajras. The deities outside of it are the color of the directions. The inner side of the wall is blue-black. The door has steps, and is generally arranged. The base of the charnel ground is green-black, and the four charnel grounds of fierceness etc. in the four directions start from the east and rotate counterclockwise, and the four corners of haha laughter etc. start from the Lord of Power and rotate clockwise. Eight kinds of trees such as wood, daphne, etc., with different colors, are arranged in that order, the root is Indra etc., the eight directional guardians, the colors and forms are as described in the general description of the charnel ground. In the eight rivers, there are Naga kings Wealth Increase white, Placement red, Power Increase green, Lotus and Great Lotus white, Hulu blue-green, Lineage Possessed white, etc., and the flags etc. above them that match the colors of the respective Naga kings, eight kinds of clouds etc., definite and indefinite charnel ground arrangements. Therefore, the vajra garland base is blue, surrounded by yellow vajras. The second is the Dharmakaya.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་ཚན་ལས་ནམ་མཁའི་འཁོར་ལོའི་འོག་གཞི་ལྗང་། འཁོར་ལོ་དང་ཀ་བ་སྔོན་པོ་མུ་ཁྱུད་ལ་པདྨ་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་འོག་གཞི་སེར། འཁོར་ལོ་དང་ཀ་བ་ལྗང་ཁུ་མུ་ཁྱུད་ལ་འཁོར་ལོ་སེར་པོའི་ཕྲེང་བ། སའི་འཁོར་ལོའི་འོག་གཞི་ཕྱོགས་མདོག །འཁོར་ལོ་དང་ཀ་བ་སེར་པོ་མུ་ཁྱུད་ལ་རལ་གྲི་དཀར་པོའི་ཕྲེང་བ། དེའི་ཕྱིའི་ལྷ་རྣམས་ཕྱོགས་མདོག །རྩིག་པ་ནང་ནས་སྔོ་དམར་དཀར་བ་གསུམ། སྒོ་རྟ་
བབས་སྤྱི་འགྲོ། དུར་ཞོད་ཀྱི་གཞི་སྔ་མ་ལྟར་ལ་གསོད་བྱེད་ཕྱོགས་བཞི་གཡོན་དང་སྐྲག་བྱེད་སོགས་མཚམས་བཞི་གཡས་བསྐོར་གྱིས་གོ་ཡུ་ལ་སོགས་པའི་ཤིང་བརྒྱད་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྩ་བར། དབང་མོ་སོགས་ཕྱོགས་སྐྱོང་མ་བརྒྱད་ཁ་དོག་དང་གནས་ཡུལ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཞིན་འཁོད་པ་དང་དེའི་ཕྱི་རྡོ་ཕྲེང་སྔ་མ་ལྟ་བུས་བསྐོར་བའོ། །གསུམ་པ་ལོངས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་ཚན་ལས་མེའི་འཁོར་ལོའི་འོག་གཞི་དཀར། འཁོར་ལོ་དང་ཀ་བ་དམར་པོ་མུ་ཁྱུད་ལ་སྣ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བཀོད་པ། ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ། ཆུའི་འཁོར་ལོའི་འོག་གཞི་ལྗང་། འཁོར་ལོ་དང་ཀ་བ་དཀར་པོ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཐོད་སྐམ་གྱི་ཕྲེང་བ། ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་འོག་གཞི་ཕྱོགས་མདོག ། འཁོར་ལོ་དང་ཀ་བ་ལྗང་ཁུ་མུ་ཁྱུད་ལ་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ། དེའི་ཕྱིའི་ལྷ་རྣམས་ཕྱོགས་མདོག །རྩིག་པ་ནང་ནས་སྔོ་སེར་དམར་ལྗང་བཞི། སྒོ་རྟ་བབས་སྤྱི་འགྲེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གཞི་སྔ་མ་ལྟར་ལ་བྱིས་པ་བསོད་སོགས་ཕྱོགས་བཞི་གཡོན་དང་དུ་བ་མུ་ནག་སོགས་མཚམས་
བཞི་གཡས་བསྐོར་གྱིས་ཙན་དན་སོགས་ཤིང་བརྒྱད་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྩ་བར། གཟའ་བརྒྱད་ཉི་མ་དམར་སྐྱ། །ཟླ་བ་དམར་སེར། །མིག་དམར་དམར་ནག ལྷག་པ་སྔོ་ལྗང་། ཕུར་བུ་སེར་པོ་། པ་སངས་སྣ་ཚོགས་མདོག །སྤེན་པ་ནག །སྒྲ་གཅན་སྔོན་པོ། ཉི་མིག་སྒྲ་གཅན་གསུམ་གྱི་གདན་ས་དཀྱིལ་གྲུ་བཞི། ཟླ་ལྷག་གཉིས་ཆུ་དཀྱིལ་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ། ཕུར་བུ་མེ་དཀྱིལ་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ། པ་སངས་རླུང་དཀྱིལ་ནག་པོ་ཟླ་གམ། སྤེན་པ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་ལྗང་ཁུ། རལ་གྲི་སོགས་ཐུན་མོངས་ཀྱི་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱད་ནི་སྐུ་མདོག་མི་ཤ་ཁ་ལ་རང་རང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་འཛིན་པ་སྟེ་ཕྱོགས་བཞིས་ཕྱག་གཉིས་རིམ་པས་རལ་གྲི་མིག་སྨན་གྱིས་གང་བའི་སྣོད། རིལ་བུའི་སྣོད། རྐང་མགྱོགས་ཀྱི་རྫས་ཀྱིས་གང་བའི་སྣོད། དེ་བཞིན་མཚམས་བཞིར་གནས་པས་བཅུད་ལེན་གྱི་རྫས་ཀྱིས་གང་བའི་སྣོད། མཆིལ་ལྷམ་ཟུང་། 

【汉语翻译】
坛城内部，天空轮之下的基底为绿色。轮和柱子是蓝色的，周围环绕着红色莲花的花环。风轮之下的基底为黄色。轮和柱子是绿色的，周围环绕着黄色轮的花环。土轮之下的基底颜色各异。轮和柱子是黄色的，周围环绕着白色剑的花环。外面的神灵颜色各异。墙壁内部是蓝、红、白三种颜色。门有马。
入口处通常如此。坟场的基底如前，杀戮者在四个方向的左侧，恐惧者等在四个角落的右侧环绕，在柳树等八种颜色各异的树的根部。权母等八位守护女神，颜色和住所与守护神一样排列，外面环绕着如前的石链。第三，在报身坛城内部，火轮之下的基底为白色。轮和柱子是红色的，周围环绕着鼻子。坟场的布局。荟供金刚的花环。水轮之下的基底为绿色。轮和柱子是白色的，周围环绕着干骷髅的花环。智慧轮之下的基底颜色各异。轮和柱子是绿色的，周围环绕着头颅的花环。外面的神灵颜色各异。墙壁内部是蓝、黄、红、绿四种颜色。门有马，入口处通常如此。坟场的基底如前，儿童的尸体等在四个方向的左侧，烟雾和黑芥子等在四个角落
右侧环绕，在檀香等八种颜色各异的树的根部。八曜星，太阳是红白色的。月亮是红黄色的。火星是红黑色的。水星是蓝绿色的。木星是黄色的。金星颜色各异。土星是黑色的。罗睺是蓝色的。太阳、火星、罗睺三者的座位是方形的。月亮和水星在水中央，白色圆形。木星在火中央，红色三角形。金星在风中央，黑色半月形。土星在天空的坛城中，绿色圆形。剑等共同成就的八位成就者，身体颜色如人肉色，持有各自成就的物品，四个方向的双手依次持有剑、装满眼药的容器、药丸的容器、装满飞行药的容器。同样，位于四个角落，持有装满长寿药的容器、鞋子。

【英语翻译】
Within the mandala, the base below the wheel of space is green. The wheel and pillars are blue, surrounded by a garland of red lotuses. The base below the wheel of wind is yellow. The wheel and pillars are green, surrounded by a garland of yellow wheels. The base below the wheel of earth is of various colors. The wheel and pillars are yellow, surrounded by a garland of white swords. The outer deities are of various colors. The walls inside are of three colors: blue, red, and white. The door has a horse.
The entrance is generally the same. The base of the charnel ground is as before, with the slayers on the left in the four directions and the fear-inducers, etc., encircling on the right in the four corners, at the roots of eight trees such as willow, of various colors. The eight guardian goddesses, such as Wangmo, are arranged with colors and locations like the guardian deities, and the outside is surrounded by a stone chain like before. Third, within the Sambhogakaya mandala, the base below the wheel of fire is white. The wheel and pillars are red, surrounded by noses. The layout of the charnel ground. A garland of gathering vajras. The base below the wheel of water is green. The wheel and pillars are white, surrounded by a garland of dry skulls. The base below the wheel of wisdom is of various colors. The wheel and pillars are green, surrounded by a garland of heads. The outer deities are of various colors. The walls inside are of four colors: blue, yellow, red, and green. The door has a horse, and the entrance is generally the same. The base of the charnel ground is as before, with the corpses of children, etc., on the left in the four directions, and smoke and black mustard, etc., in the four corners
encircling on the right, at the roots of eight trees such as sandalwood, of various colors. The eight planets: the sun is reddish-white. The moon is reddish-yellow. Mars is reddish-black. Mercury is bluish-green. Jupiter is yellow. Venus is of various colors. Saturn is black. Rahu is blue. The seats of the sun, Mars, and Rahu are square in the center. The moon and Mercury are in the center of water, white and round. Jupiter is in the center of fire, a red triangle. Venus is in the center of wind, a black crescent. Saturn is in the mandala of the sky, a green circle. The eight common siddhas, such as the sword, have body colors like human flesh and hold the substances of their respective accomplishments, with the two hands in the four directions holding in order a sword, a container filled with eye medicine, a container of pills, and a container filled with substances for swift feet. Similarly, located in the four corners, they hold a container filled with substances for longevity, and a pair of shoes.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་པའི་དངུལ་ཆུའི་སྣོད། ས་འོག་གི་གཏེར་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་ནོར་བུ་འཛིན་པ་སོགས་
དང་དུར་ཁྲོད་དུ་མཚོན་ཆའི་ཆར་འབབ་པའིབཀོད་པ་དེའི་ཕྱིར་རྡོར་ཕྲེང་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །བཞི་པ་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་མཚན་ལས་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལོག་བཞི་དམར་འཁོར་ལོ་དང་ཀ་བ་ནག་པོ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཀེང་རུས་ཀྱི་ཕྲེང་བ། གསུང་གི་འཁོར་ལོའི་ལོག་བཞི་བཀར། འཁོར་ལོ་དང་ཀ་བ་དམར་མུ་ཁྱུད་ལ་ཞགས་པ་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ། སྐུའི་འཁོར་ལོའི་འོག་གཞི་ཕྱོགས་མདོག །འཁོར་ལོ་དང་ཀ་བ་དཀར་པོ་མུ་ཁྱུད་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བ། འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཉིས་རེའི་བར་དུ་ཀ་བ་བཅོ་བརྒྱད་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་ཤིང་། དེའི་ཕྱིའི་སྣམ་བུ་གྲུ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག །རྩིག་པ་ནང་ནས་སྔོ་སེར་དམར་ལྗང་དཀར་བ་སྟེ་ལྔ་སྒྲགས། འདིའི་སྒོའི་ནང་ཁྱམས་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་གི་ས་གཞིའི་ཕྱོགས་མདོག ། ཤར་གྱི་ཕྱེད་གཡས་ནག་གཡོན་སྔོ། བྱང་ལྗང་། ནུབ་དམར་། ལྷོ་སེར། འདོད་སྣམ་ནས་བཟུང་རྟ་བབས་ལྔ་མཉམ་གསུམ་མཉམ་པདྨའི་རྭ་
བ་སོགས་སྤྱི་འགྲོ་བཞིན་ལ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གཞི་སྔ་མ་ལྟར་ལ་ཚིག་པ་སོགས་ཕྱོགས་གཡོན་དང་། འཇིགས་རུང་སོགས་མཚམས་གཡས་བསྐོར་དུ་སོ་སོའི་མིང་གི་ངེས་ཚིག་དང་མཚུངས་པར། རོའི་ཚོགས་ཚིག་པ་དང་མ་ཚིག་པ་དང་ལུས་དུམ་བུར་གྱུར་པ་དང་རིལ་པོ་དང་རོ་ལངས་གར་བྱེད་པའི་འཇིགས་རུང་དང་། ཅེ་སྤྱང་སོགས་ཀྱིས་སྒྲ་འབྱིན་པས་འཇིགས་བྱེད་དང་མིའི་གཟུགས་ཀྱི་བཤང་ལམ་ནས་སྤྱི་བོར་དུ་གསལ་ཤིང་གིས་ཕུགས་པ་དང་། ཤིང་གི་སྡོང་པོའི་སྟེང་ནས་ཐག་པས་བཏགས་ཏེ་འགགས་ནས་ཤི་བས་རོ་རྣམས་ཡོད་པ་ཡིན་ལ་ཤལ་མ་ཡི་སོགས་ཕྱོགས་བཞི་གཡོན་དང་། ཌོམྦྷ་རི་སོགས་མཚམས་བཞི་གཡས་སུ་བསྐོར་བས་ཤིང་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་དཔའ་མོ། རོ་མགོ་མེད་རྒྱུག་པ་སོགས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བཀོད་པ་ཕྱི་མ་འདི་རྒྱས་ཤིང་ནང་མ་གསུམ་བསྡུས་པར་བྱ། རྒྱུ་སྐར་རྣམས་འགོད་པ་ན་ཤར་གྱི་ཕྱེད་གཡོན་ནས་ཕྱོགས་སུ་དྲུག་དང་མཚམས་སུ་རེ་རེ་གཡོན་བསྐོར་དུ་། །ཐ་སྐར་དཀར་མོ། བྲ་ཉེ་ལྗང་ཁུ།
སྨིན་དྲུག་སྔོན་མོ། སྣར་མར་དམར་སྐྱ། མགོ་ནག་མོ། ལག་དང་ནབ་སོ་སེར་མོ། རྒྱལ་སྔོན་མོ། སྐག་དཀར་མོ། མཆུ་སེར་མོ། གྲེ་ལྗང་སེར། དབོ་ལྗང་ཁུ། མེ་བཞི་དཀར་མོ། ནག་པ་ལྗང་གུ། ས་རི་དམར་སེར། ས་ག་ནག་མོ། ལྷ་མཚམས་ལྗང་ཁུ། སྣྲོན་དག་སྣུབ་སེར། ཆུ་སྟོད་ནག་མོ། ཆུ་སྨདདཀ

【汉语翻译】
成就的汞容器。地下成就的宝藏标志，持有如意宝珠等，以及坟墓中降下武器雨的景象，因此如前一个金刚鬘。第四，化身坛城内部的标志，从心轮的四角开始，红色轮和黑色柱子，周围是骨骼的链条。语轮的四角是燃烧的，轮和柱子是红色的，周围是红色绳索的链条。身轮的下部是方位颜色。轮和柱子是白色的，周围是蓝色铁钩的链条。所有十二个轮，每个轮之间有十八根柱子，所有这些都是相同的。其外部的四方形布料是方位颜色。墙壁内部是蓝、黄、红、绿、白五层。此处的门内走廊等，所有坛城内部的地面方位颜色：东方的右半边是黑色，左半边是蓝色；北方是绿色；西方是红色；南方是黄色。从欲望布料开始，五处马厩相同，三处相同，莲花围墙等如通常一样。坟墓的地基如前，腐烂物等在左侧，恐怖等在右侧环绕，与其各自名称的词义相同。尸体的集合，腐烂的和未腐烂的，身体变成碎片的，完整的，以及僵尸跳舞的恐怖，以及豺狼等发出声音的恐惧，以及从人的身体的肛门到头顶用木头支撑，以及从树的树干上用绳子绑住窒息而死的尸体，都有，夏拉玛等在四个方向的左侧，以及多姆比日等在四个角落的右侧环绕，树的颜色各异，瑜伽母和勇母。无头尸体，棍棒等，这个外部的坟墓景象是广大的，内部的三个是简略的。安置星星时，从东方的左半边开始，在方向上有六个，在角落里各一个，逆时针方向。塔星是白色的，毕宿五是绿色的，昴星团是蓝色的，参宿四是红白色，心宿二是黑色的，手和翼宿一都是黄色的，氐宿四是蓝色的，亢宿是白色的，房宿是黄色的，角宿是黄绿色，尾宿是绿色的，毕宿八是白色的，井宿是绿色的，柳宿是红黄色，星宿是黑色的，鬼宿是绿色的，张宿是黄色的，翼宿是黑色的，轸宿是白色的。

【英语翻译】
The accomplished mercury vessel. The signs of accomplished treasures underground, holding wish-fulfilling jewels, etc., and the scene of a rain of weapons falling in the cemetery, therefore like the previous Vajra Garland. Fourth, the signs inside the emanation mandala, starting from the four corners of the heart wheel, red wheels and black pillars, surrounded by a chain of skeletons. The four corners of the speech wheel are burning, the wheels and pillars are red, surrounded by a chain of red ropes. The lower part of the body wheel is the directional color. The wheels and pillars are white, surrounded by a chain of blue iron hooks. All twelve wheels, between each pair of wheels there are eighteen pillars, all of which are the same. The square cloth on the outside is the directional color. The walls inside are blue, yellow, red, green, and white, five layers. The inner corridors of the doors here, etc., the directional colors of the ground inside all the mandalas: the right half of the east is black, the left half is blue; the north is green; the west is red; the south is yellow. Starting from the desire cloth, five stables are the same, three are the same, the lotus fence, etc., as usual. The foundation of the cemetery is as before, the rotten things, etc., are on the left side, and the terrifying things, etc., are circling on the right side, according to the meaning of their respective names. The collection of corpses, rotten and unrotten, bodies turned into fragments, complete, and the terror of zombies dancing, and the fear of jackals, etc., making sounds, and from the anus of the human body to the top of the head supported by wood, and corpses strangled to death by being tied with ropes from the trunks of trees, are all there, Shalama, etc., are on the left side of the four directions, and Dombyri, etc., are circling on the right side of the four corners, the colors of the trees are various, yoginis and heroines. Headless corpses, sticks, etc., this outer cemetery scene is vast, and the inner three are abbreviated. When placing the stars, starting from the left half of the east, there are six in the directions and one in each corner, counterclockwise. The Pleiades are white, Aldebaran is green, the Pleiades are blue, Betelgeuse is red-white, Antares is black, Hand and Spica are yellow, Delta Capricorni is blue, Kappa Pegasi is white, Epsilon Virginis is yellow, Gamma Corvi is green-yellow, Epsilon Scorpii is green, Omicron Leonis is white, Lambda Hydrae is green, Theta Virginis is red-yellow, Lambda Sagittarii is black, Gamma Draconis is green, Delta Sagittarii is yellow, Eta Piscium is black, Gamma Aquarii is white.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ར་མོ། གྲོ་བཞིན་དཀར་སེར། མོན་གྲེ་ནག་མོ། མོན་གྲུ་སེར་མོ། ཁྲུམས་སྟོད་ལྗང ་ཁུ། ཁྲུམས་སྨད་སེར། ནམ་གྲུ་དཀར་སེར། བྱི་བཞིན་སྔོན་མོ་བཅས་པ་དང་། གཞོན་པ་དམིགས་བསལ་དུས་འཁོར་དང་ཡོ་ག་གང་དུའང་མི་གསལ་ཡང་རྒྱུད་འདིའི་དགོངས་པ་ཁམས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱུ་སྐར་རང་རང་གི་ཁམས་དང་གང་མཐུན་གཟའི་རིགས་པས་སྦྱོར་དགོས་ཏེ། ལྷ་ལྗང་སྔོ་ལ་ནམ་མཁའ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྗང་སྔོ་ཟླུམ་པོ། ནག་པོ་ལ་རླུང་དཀྱིལ་ཟླ་གམ་ནག་པོ། དམར་པོ་ལ་མེ་དཀྱིལ་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ། དཀར་པོ་ལ་ཆུ་དཀྱིལ་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ། སེར་པོ་ལ་ས་དཀྱིལ་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་ལ་གནས་པའོ། །
གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ལ་འབྱུང་བ་ལྔ་དང་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཞོན་པའི་ཐ་སྙད་དུ་རྒྱུད་འགྲེལ་འདིར་བཤད་པའི་དོན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས་གོ་ལའི་འཁོར་ལོ་ཉིན་མཚན་དུ་བགྲོད་པར་འགྱུར་བས་ཞོན་པའི་མིང་གིས་གསུངས་སོ། །ཡང་རྒྱུད་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པར། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་པོར་རྟག་ཏུ་ནི། །དམྱལ་སྲུང་ཆེན་པོ་བརྒྱད་རྣམས་སོ། །ཞེས་གསུངས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ངག་འདོན་དུ་མ་གསུངས་མོད་ཀྱང་འགོད་པར་སྤྲོ་ན་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་གཡོན་དང་གཡས་བསྐོར་ཀྱི་རིམ་པས་ཤར་དུ་གཤིན་རྗེ་ཡ་བ་ཏི། བྱང་དུ་གླང་མགོ་ཅན། ནུབ་ཏུ་ཏེལ་པ། ལྷོར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། མེར་མིག་དམར། བདེན་བྲལ་དུ་ཕྱ་སངས། རླུང་དུ་རྨིག་པ། དབང་ལྡན་དུ་རལ་པ་ཚང་དགུ་སྟེ་གཤིན་རྗེ་འདི་བརྒྱད་ཀ་སྐུ་མདོག་མིག་སྨན་གྱི་མདོག་ཤ་སྟག་སྟེ་ཚོན་སྤུངས་སོགས་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྡོར་ཕྲེང་སྔ་མ་ལྟར། དེའི་ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོའི་རྭ་བ་དཀར། པདྨའི་རྭ་བ་དམར། རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་སྔོན་པོ་དང་གསུམ། མེ་རི་ཁ་དོག་ལྔ་འབར་བའི་
རི་མོ་བྱ། ལྷ་མཚན་ནི། དབུས་ཀྱི་པདྨའི་ལྟེ་བར་ཉི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་དང་ཡུམ་གྱི་ཕྱག་མཚན་གྲི་གུག །འདབ་མ་ཉེར་བཞིར་རོ་གདན་རྐྱང་པར་ཕྱག་མཚན། རྡོ་རྗེ་རང་གི་ཀ་དོག་ཅན་ནམ་ཚོན་སྤུངས་བྱེད་ན་ཤར་གྱི་དྲུག་གཡས་ནག་གཡོན་སྔོ། བྱང་གི་དྲུག་གཡས་ལྗང་གཡོན་དམར། ནུབ་ཀྱི་དྲུག་གཡས་དམར་གཡོན་སེར། ལྷོ་ཡི་དྲུག་གཡས་སེར་གཡོན་ནག །དེ་རྣམས་ཀྱི་བར་བར་དུ་བུམ་པ་ཐོད་པ་དང་བཅས་པ་ཉེར་བཞི། འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རྩིབས་རྣམས་སུ་རོ་གདན་ལ་གྲི་གུག་གམ་ཚོན་སྤུངས་བྱེད་ན་འཁོར་ལོ་སོ་སོའི་མདོག་ཅན་སོ་དྲུག་རེ། བསྐལ་བཟང་གི་སྣམ་བུ་བཞིར་ཟླ་གདན་ལ་བྱང་སེམས་ཉིས་བརྒྱ་ཞེ་དགུ་རེ་སྟ

【汉语翻译】
拉姆，黄白荞麦，黑门格，黄门柱，上部是绿色的，下部是黄色的，黄白色的船，蓝色的小麦等等。虽然在青春期，时轮金刚和瑜伽中没有特别的说明，但本续部的意思是，六界的坛城必须与各自的界相符，并结合星象学。对于绿蓝色的神来说，天空和智慧的坛城是绿蓝色的圆形。对于黑色来说，风坛城是黑色的新月形。对于红色来说，火坛城是红色的三角形。对于白色来说，水坛城是白色的圆形。对于黄色来说，土坛城位于黄色的正方形中。

关于行星和恒星的五种和六种元素的坛城，在本续部的注释中被称为“骑乘”的含义是：由于依赖于这些坛城，世界的轮子会昼夜旋转，因此被称为“骑乘”。此外，在续部第十五章中说：“在八个墓地中，总是存在着八个伟大的地狱守护者。”虽然没有提到仪轨的口头念诵，但如果乐意列出，则在八个墓地的中央，按照左右旋转的顺序，东方是阎魔·雅瓦提，北方是牛头，西方是泰拉帕，南方是法王，东南是红眼，西南是帕桑，西北是蹄子，东北是九发髻。这八个阎魔的身体颜色都是眼药的颜色，应该进行颜色的堆积等等。因此，按照之前的金刚鬘，外面的轮子的栅栏是白色的，莲花的栅栏是红色的，金刚的栅栏是蓝色的，这三者，以及燃烧着五种颜色的火焰山。

绘制图像。神像的标志是：中央莲花的中心是日座上的蓝色金刚和佛母的手持弯刀。二十四个花瓣上是单独的尸座和手持物。金刚自身具有颜色，或者如果进行颜色的堆积，则东方的六个是右黑左蓝，北方的六个是右绿左红，西方的六个是右红左黄，南方的六个是右黄左黑。在这些之间，有二十四个带有颅骨的瓶子。十二个轮子的轮辐上是尸座和弯刀，或者如果进行颜色的堆积，则是每个轮子的颜色各有三十六个。在四个吉祥劫的布料上，月座上有两百四十九个菩萨。

【英语翻译】
Ramo, white and yellow buckwheat, black Mönge, yellow Mönzhu, the upper part is green, the lower part is yellow, white and yellow boats, blue wheat, and so on. Although it is not specifically mentioned in Kalachakra and Yoga during adolescence, the meaning of this tantra is that the mandala of the six realms must be compatible with their respective realms and combined with astrology. For the green-blue deity, the mandala of sky and wisdom is a green-blue circle. For black, the wind mandala is a black crescent. For red, the fire mandala is a red triangle. For white, the water mandala is a white circle. For yellow, the earth mandala is located in a yellow square.

Regarding the mandalas of the five and six elements of planets and stars, the meaning of "riding" mentioned in the commentary of this tantra is: because the wheel of the world rotates day and night relying on these mandalas, it is called "riding." Furthermore, in the fifteenth chapter of the tantra, it says: "In the eight cemeteries, there are always eight great hell guardians." Although the oral recitation of the ritual is not mentioned, if one is willing to list them, in the center of the eight cemeteries, in the order of rotating left and right, the east is Yama Yavati, the north is Bull-headed, the west is Telapa, the south is the Dharma King, the southeast is Red-eyed, the southwest is Pasang, the northwest is Hoof, and the northeast is Nine-braided. The body colors of these eight Yamas are all the color of eye medicine, and color accumulation etc. should be performed. Therefore, according to the previous Vajra Garland, the outer wheel's fence is white, the lotus's fence is red, and the vajra's fence is blue, these three, and a mountain of fire burning with five colors.

Draw the image. The deity's symbols are: in the center of the central lotus is a blue vajra on a sun seat and the mother's hand holding a curved knife. On the twenty-four petals are individual corpse seats and hand-held objects. The vajra itself has color, or if color accumulation is performed, the six in the east are right black left blue, the six in the north are right green left red, the six in the west are right red left yellow, and the six in the south are right yellow left black. In between these, there are twenty-four vases with skulls. On the spokes of the twelve wheels are corpse seats and curved knives, or if color accumulation is performed, each wheel has thirty-six of its own color. On the four auspicious kalpa cloths, there are two hundred and forty-nine Bodhisattvas each on a moon seat.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཕྱོགས་གསུམ་ལ་དྲུག་ཅུ་རེ་གཉིས་དང་གཅིག་ལ་རེ་གསུམ་བཅས་པ་རྣམས་ཆོས་འཆད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོན་སྤུངས་ཕྱོགས་མདོག །དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ཀའི་སྒོ་མཚམས་མ་བརྒྱད། རོ་གདན་རྐྱང་པར་གྲི་གུག་གམ་ཚོན་སྤུངས་ན་སྒོ་མ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག །མཚམས་མ་མཞི་ཕྱེད་མདོག་སྟེ།
དཔེར་ན་མེར་གཡས་སྔོ་གཡོན་སེར་ལྟ་བུ་འདོད་སྣམ་ལ་རིག་མ་བཅུ་དྲུག་གིས་མཆོད་རྫས་སྟོབས་ཅིང་འཁོད་པའི་མཚན་མ་བཅས་འགོད། སྡོམ་ན་འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་བྱང་སེམས་སྟོང་དུ་བཞིས་མ་ཚང་བ། དུར་ཁྲོད་སོ་གཉིས། དཀྱིལ་འཁོར་ནང་མ་གསུམ་ཟླུམ་པོ། ཕྱི་མ་གྲུ་བཞི་སྟེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྟ་བབས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དུར་ཁྲོད་དང་པོར་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་ཀླུ་བརྒྱད། གཉིས་པར་ཕྱོགས་སྐྱོང་མ་བརྒྱད། གསུམ་པར་གཟའ་བརྒྱད། བཞི་པར་རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད་དམྱལ་བསྲུང་བརྒྱད་དགོད་པ་རྒྱུད་འདིའི་དངོས་བསྟན་བཞིན་བྱ་དགོས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་བསྲེ་བར་མི་བྱའོ། ༈ །རྗེ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་ཐུགས་དམ་ལྔ་ཚན་ལྔའི་ནང་ཚན་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་ནི། བཅུ་དྲུག་ཐིག་ནི་གདབ་བྱས་སམ། །ཡང་ན་མན་ངག་ཐིག་ཅེས་སུ། །གྲགས་པའི་གདབ་ཚུལ་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་དང་གྲུ་བཞིར་གདབ། །ཤར་དང་ནུབ་བྱང་ཚངས་ཟུར་གཉིས། །སྤྲད་ལ་ཐིག་གདབ་བྱང་ཤར་གྱི། །ཐིག་དང་འཕྲད་མཚམས་
ནང་ལོགས་སུ། །ཆ་གཉིས་ཕྱི་མ་ཆ་བཞིར་འགྱུར། །དེ་གཉིས་གོ་ལྡོག་མཚན་མ་བྱ། །ཕྱི་མ་གཉིས་བགོས་སྒོ་ཚད་རེ། །དེའང་ནང་མ་དབུས་དོར་ཞིང་། །མཐའ་གཉིས་གདབ་ལ་ཕྱི་མ་ནི། ཕྱེད་གདབ་ཕྱེ་ཕྱེད་གདབ་པའོ། །སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་ཆ་ཆེན་རེ། །སྒོ་འགྲམ་སྒོ་ལོགས་གཉིས་གཉིས་དང་། །ཤར་བུའི་ཐད་དུ་ཡ་ཕུབས་ལ། །ཆ་ཆུང་བརྒྱད་དེ་རྩིག་རྒྱུན་གྱི། །ཆ་ཕྲན་གཅིག་གིས་བསྐོར་བར་བྱ། །མུན་འཁོར་ཀ་བ་ཀ་རྒྱན་ཀྱང་། །ཞེངས་སུ་ཆ་ཕྲན་རེ་རེ་དང་། །སྲིད་དུ་ཆ་ཕྲན་ལྔ་རེ་བྱ། །རྟ་བབས་ཕྱིིར་དུ་ཀ་བའི་རྩེར། །ཆ་ཆེན་བཞི་ལ་གཞལ་ལ་ཆ་ཆེན་གསུམ་ཆ་མཉམ་བརྒྱད་དུ་བགོ །དེ་ཡི་འོག་ནས་ཡར་བགྲངས་པའི། །གསུམ་པ་བདུན་པའི་ཕྱི་མཐའ་དང་། །ལྔ་པའི་ནང་མཐར་སུམ་ཆ་བཅད། །ཤར་དུ་རིན་ཆེན་རྟ་རྨིག་གསེར། །ཆུ་སྲིན་གསེར་དང་རྨིག་པ་དང་། །རིན་ཆེན་རྨིག་པ་གསེར་མདའ་ཡབ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་གཡས་གཡོན་ན། །ཚངས་ཐིག་ལས་ནི་ཆ་ཆུང་བརྒྱད། །སྣམ་བུ་འོག་མའི་ཚད་དུ་བྱ། །གཉིས་དང་གསུམ་
བཞིར་ཆ་ཆུང་དགུ། །ལྔ་པ་དྲུག་པ་ཆ་ཆུང་བརྒྱད། །བདུན་པ་བརྒྱད་པ་དགུ་ལ་བཅུ། །གཡས་གཡོན་ཆ་ཆུང

【汉语翻译】
三面各六十二，一面六十三，这些是用于讲法的，手印的颜色堆积的方向和颜色。四个坛城的八个门槛。单独的尸体垫子上，弯刀或颜色堆积的四扇门的方向和颜色。四个角落的颜色是一半。
例如，在东面，右边是蓝色，左边是黄色，这样的意愿，用十六位明妃的供品来装饰，并带有标志。总共有十二个轮，菩提心空性四者不完整。三十二个坟场。三个内部坛城是圆形的。外部是正方形的，所有这些都装饰有马蹬。第一个坟场有方向守护神和八龙。第二个有八位方向守护母。第三个有八个行星。第四个有二十八个星宿和八个地狱守护者，按照这个续部的直接指示去做，不要把所有东西混在一起。༈。 杰·杜松钦巴（第一世噶玛巴，1110-1193）的三世知佛的五尊本尊中的胜乐金刚五尊坛城的度量是：十六线是绘制的，或者说是口诀线。绘制方法如下：绘制八条大线和一个正方形。东西南北的两个角相交。相交并绘制东北方向的线。线和相交处在内部。分成两部分，外部变成四部分。这两个互换标志。外部的两个被分成门的尺寸。然后，内部的中心被移除。两端绘制，外部是。一半绘制，一半不绘制。门和门框各占一个大尺寸。门边和门侧各占两个。在东面的上方。八个小尺寸是墙壁的。一个小尺寸被用来环绕。黑暗的轮，柱子和柱子的装饰也是。高度上每个小尺寸一个，宽度上每个小尺寸五个。马蹬在柱子的顶部外面。四个大尺寸被测量，三个大尺寸被分成八个相等的部分。从那下面向上数。第三个和第七个的外边缘，以及第五个的内边缘被分成三部分。东面是珍贵的马蹄金。摩羯鱼是金色的，还有蹄子。珍贵的蹄子，金色的箭和扇子。在这些的左右两边。从中心线开始是八个小尺寸。作为下层布的尺寸。二和三
四是九个小尺寸。第五个和第六个是八个小尺寸。第七个和第八个是九和十。左右小尺寸

【英语翻译】
The three sides have sixty-two each, and one side has sixty-three, these are for teaching the Dharma, the direction and color of the colored piles of hand gestures. Eight door frames of all four mandalas. On a single corpse cushion, if there is a curved knife or colored piles, the direction and color of the four doors. The color of the four corners is half color.
For example, in the east, the right side is blue and the left side is yellow, such a wish, decorate with the offerings of sixteen vidyas, and with signs. In total, there are twelve wheels, the four of bodhicitta emptiness are incomplete. Thirty-two cemeteries. The three inner mandalas are round. The outer one is square, and all of them are decorated with stirrups. In the first cemetery, there are directional guardians and eight nagas. In the second, there are eight directional guardian mothers. In the third, there are eight planets. In the fourth, there are twenty-eight constellations and eight hell guardians, do as directly instructed by this tantra, do not mix everything together. ༈. The measurements of the Hevajra five-deity mandala, one of the five sets of five deities of Je Dusum Khyenpa's (1st Karmapa, 1110-1193) five-deity commitment, are: The sixteen lines are drawn, or it is said to be the oral instruction line. The drawing method is as follows: Draw eight large lines and a square. The two corners of east, west, north, and south intersect. Intersect and draw the line in the northeast direction. The line and the intersection are inside. Divide into two parts, the outside becomes four parts. These two exchange signs. The outer two are divided into door sizes. Then, the inner center is removed. Both ends are drawn, the outside is. Half drawn, half not drawn. The door and the door frame each occupy one large size. The door edge and the door side each occupy two. Above the east side. Eight small sizes are the walls. One small size is used to surround. The dark wheel, the pillars and the pillar decorations are also. One small size each in height, and five small sizes each in width. Stirrups are on the top of the pillars outside. Four large sizes are measured, and three large sizes are divided into eight equal parts. Count upwards from below that. The outer edges of the third and seventh, and the inner edge of the fifth are divided into three parts. The east side is precious horseshoe gold. Makara is golden, and there are hooves. Precious hooves, golden arrows and fans. On the left and right sides of these. From the center line are eight small sizes. As the size of the lower cloth. Two and three
Four are nine small sizes. The fifth and sixth are eight small sizes. The seventh and eighth are nine and ten. Left and right small sizes

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་བདུན་རེ་ཏེ། །བཅུ་གཅིག་པ་ལ་ལྔ་རེ་བྱ། །དེ་ནས་གྷུ རྞ་ཧ་རིའི་ཚད། སྣམ་བུ་དང་པོར་ཚངས་ལས་ནི། །ཆ་ཆུང་ཕྱེད་དང་དྲུག་དོར་བཅད། །གཉིས་པ་གསུམ་པ་དྲུག་ནས་བཅད། །བཞི་པའི་ཆ་ཆུང་བཞི་དོར་ཞིང་། །ལྔ་པ་ཆ་ཆུང་ཕྱེད་བཞི་དང་། །དྲུག་པ་ཆ་ཆུང་གསུམ་དོར་ཞིང་། །དེ་ནས་གཡས་གཡོན་ཐད་དཀར་སྤྲེལ། །གླང་རྒྱབ་བྱ་ཚུལ་ལུགས་གཅིག་ནི། །རྟ་བབས་བཞི་མན་སྔར་ལྟར་ལ། །ལྔ་པའི་འོག་ནས་ཕྱེད་བཞི་དང་། ལྔ་སྟེང་ཕྱེད་ལྔ་བར་དུ་གསེགས། །རྒུག་པར་གསུམ་རེ་དོར་བ་ནས། །བདུན་པའི་སྟེང་ལོགས་གཡས་གཡོན་དུ། །ཆ་ཆུང་རེ་རེའི་མཚམས་སུ་བསྐུམ། །སྟེང་ལོགས་སྒོ་ཁྱིམ་དབྱིབས་སུ་བྱ། །དེ་སྟེང་ཆ་ཆེན་དབུས་རྭའི་དཔངས། །རྭ་ཙའང་ཞེངས་སུ་ཆ་ཆེན་དང་། །རྩེ་མོ་ཆ་ཕྲན་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །ཆ་ཕྲན་ཕྱི་མ་གསེགས་ཏེ་བཅད། །དེ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ས་བཅད་དང་། །ལོགས་ནས་ཆ་གཅིག་པདྨ་བྲི། །བར་
དུ་ཆ་གཉིས་འཁོར་ལོའོ། །སྣམ་བུ་ལྔ་སྟེང་གཡས་གཡོན་དུ། །ཆ་ཕྲན་གཉིས་དོར་དེར་བཟུང་བས། །མདའ་ཐིག་བརྒྱན་འཕྲད་མཚམས་ནས། །བསྐོར་བ་རྡོ་རྭའི་ནང་ལོགས་དང་། །ཚད་དེའི་ལྔ་སྟེང་གཡས་གཡོན་དུ། །ཆ་ཕྲན་ལྔ་དོར་མཚམས་སུ་བཟུང་། །བསྐོར་བས་རྡོ་རྭའི་ཕྱི་ངོས་འབྱུང་། །རྭ་རྩེའི་ཕྱི་ནས་ཆ་ཕྲན་ནི། །གཉིས་གཉིས་བསྐོར་བ་པདྨ་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དེའི་ཕྱི་ནས། །ཆ་ཆེན་རེ་རེ་མེ་རི་དང་། ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ནི་ས་གཞིའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་པདྨ་ནི། །ཆ་ཆེན་གཅིག་གི་ལྟེ་བ་དང་། །དེ་ཕྱིར་གེ་སར་ཆ་ཕྲན་གཅིག །འདབ་མ་ལ་ནི་ཆ་ཆེན་གཉིས། །དེ་ཡི་མུ་ཁྱུད་ཆ་ཕྲན་གཅིག །སྒོ་ཁྱམས་ཆ་ཕྲན་གཉིས་ལྷག་འཁྱུར། །དེ་ལྟར་ཐིག་ནི་ལེགས་བཏབ་བོ། །ཚོན་ནི། དབུས་ཀྱི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལྗང་། གེ་སར་སེར། འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞི་དམར། མེ་རླུང་སེར། བདེན་བྲལ་ལྗང་། དབང་ལྡན་སྔོ། མུ་ཁྱུད་བཞི་སྔོན་པོར་གྲི་གུག་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བ། ནང་ཁྱམས་ཀྱི་ཤར་དཀར་སྔོ་གང་རུང་། བྱང་ལྗང་། ནུབ་
དམར། ལྷོ་སེར། རྩིག་པ་ནང་ནས་ནག་ལྗང་དམར་སེར་དཀར་བ་སྟེ་ལྔ་སྦྲགས་པ། འདོད་སྣམ་ནས་བཟུང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བར་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱིར་བཤད་པ་ལྟར་ལ་ལྷ་མཚན་ནི། ལྟེ་བར་ཉི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་དང་ཡུམ་གྱི་གྲི་གུག་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་གྲི་གུག །མཚམས་སུ་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་རེ། སྒོའི་ནང་ཁྱམས་ཀྱི་གཡས་གཡོན་ལ་བུམ་པ་གཉིས་གཉིས་འགོད་པ་སློབ་དཔོན་ད་ན་རཀྵི་ཏ་སོགས་བཤད། གང་སྣམས་ལ་མཆོད་ལྷ

【汉语翻译】
七个，第十一个则做五个。然后是Ghurna Hari的尺寸。在第一块布上，从梵天处，截取六又二分之一小份。第二块和第三块从六截取。第四块去掉四小份。第五块去掉四又二分之一小份。第六块去掉三小份。然后，左右两侧是白色猴子。牛背上的鸟的姿势，同一种方式是，马降临四以下如前。第五个下面是四又二分之一，第五个上面是五又二分之一之间隔开。等待时，从去掉三个开始，到第七个的上面左右两侧，在每一小份的交界处收缩。上面做成门房的形状。其上是大份的中央围墙的高度。围墙的尖端也是大份，顶端是两小份，最后一小份隔开截断。这是形象的分割。侧面画一朵莲花，中间是两个轮子。在第五块布的上面左右两侧，去掉两小份在那里拿着。从箭线装饰相遇处，环绕是石围墙的内侧。那个尺寸的第五个上面左右两侧，去掉五小份在交界处拿着。环绕出现石围墙的外侧。围墙尖端的外侧是小份，两个两个环绕是莲花，金刚的链条，在其外侧，每一大份是火焰山，坟场的地基。坛城中央的莲花，是大份的一个中心，其外是花蕊一小份，花瓣是两大份。它的圆周是一小份。门廊多出两小份环绕。这样就很好地画好了线条。颜色是，中央莲花的中心是绿色，花蕊是黄色，八瓣的四个方向是红色，火风是黄色，真违是绿色，自在是蓝色，四个圆周是蓝色，蓝色弯刀的链条。内门廊的东面是白色或蓝色都可以，北面是绿色，西面是红色，南面是黄色。墙壁从内到外是黑绿红黄白五种颜色混合。从欲布开始到坟场之间，按照坛城总体所说的那样，神祇的标志是，中心是日座上的蓝色金刚和佛母的弯刀，方向的花瓣上有弯刀。交界处是瓶子上顶着装满甘露的颅碗。门内廊的左右两侧安放两个瓶子，阿阇黎达纳Rakshita等这样说。在任何布上供养神

【英语翻译】
Seven each. For the eleventh, make five each. Then the measurement of Ghurna Hari. On the first cloth, from Brahma, cut off six and a half small parts. The second and third are cut from six. The fourth removes four small parts. The fifth is four and a half small parts. The sixth removes three small parts. Then, the left and right sides are white monkeys. The posture of a bird on a bull's back, the same way is, the horse descends four below as before. Below the fifth is four and a half, and above the fifth is separated by five and a half. While waiting, starting from removing three, to the top left and right sides of the seventh, shrink at the junction of each small part. The top is made into the shape of a gatehouse. Above it is the height of the central enclosure of the large part. The tip of the enclosure is also a large part, and the top is two small parts, the last small part is separated and cut off. This is the division of the image. Draw a lotus on the side with one part, and two wheels in the middle. On the top left and right sides of the fifth cloth, remove two small parts and hold them there. From the junction where the arrow lines meet the decorations, the circle is the inside of the stone enclosure. On the top left and right sides of that size's fifth, remove five small parts and hold them at the junction. The circle appears on the outside of the stone enclosure. The outside of the enclosure tip is a small part, two by two circles are lotuses, a chain of vajras, and outside of that, each large part is a flame mountain, the foundation of the cemetery. The lotus in the center of the mandala is the center of one large part, outside of which is one small part of the stamen, and the petals are two large parts. Its circumference is one small part. The gatehouse has two extra small parts circling around. In this way, the lines are well drawn. The colors are, the center of the central lotus is green, the stamen is yellow, the four directions of the eight petals are red, the fire wind is yellow, the truthlessness is green, the power is blue, the four circumferences are blue, a chain of blue curved knives. The east of the inner porch can be white or blue, the north is green, the west is red, and the south is yellow. The walls from inside to outside are a mixture of five colors: black, green, red, yellow, and white. From the desire cloth to the cemetery, according to what is generally said about the mandala, the deity's symbols are, in the center is a blue vajra on a sun seat and the curved knife of the mother, the petals in the direction have curved knives. At the junction is a skull bowl filled with nectar on top of a vase. On the left and right sides of the inner porch of the gate, place two vases each, as said by Acharya Dana Rakshita and others. Offerings to the deities on any cloth.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་སོགས་སྔ་མ་ལྟར་རོ། ༈ །བདེ་མཆོག་ལུ་ཧི་པ་ལ་ནི། །ནང་གི་ཆ་ཆེན་བཞི་པོ་དེ། །ཆ་ཕྲན་ཉི་ཤུར་བགོས་བྱས་ལ། །ལྟེ་བར་ཆ་གཉིས་གེ་སར་གཅིག །ཆ་ཕྲན་གསུམ་གྱི་འདབ་མ་དང་། །གསུམ་གསུམ་གྱིས་ནི་འཁོར་ལོ་གསུམ། །སོ་སོའི་མུ་ཁྱུད་ཆ་རེ་ཏེ། །ཁྱམས་ལ་ཆ་གཅིག་འབྱུང་བ་ཡིན། །གཞན་རྣམས་ལྷ་ལྔ་ཇི་བཞིན་ནོ། ༈ །ཚོན་ནི། དབུས་ཀྱི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལྗང་། གེ་སར་སེར། འདབ་བརྒྱད་ཕྱོགས་བཞི་དམར། མེ་རླུང་སེར། བདེན་བྲལ་ལྗང་། དབང་ལྡན་སྔོ།
མུ་ཁྱུད་གཞི་སྔོན་པོ་གྲི་གུག་གི་ཕྲེང་བ། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་འདིར་འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་ཞེས་པའི་སྐབས་སུ་རྩིབས་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་ཚང་མ་སྔོན་པོ་བྱ་དགོས་ཀྱི་དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་གཞན་ལའང་མཚུངས་པར་ཤེས་དགོས་སོ། །མཆན། མུ་ཁྱུད་ལ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བ། དེའི་འོག་གཞི་དམར་པོ་སྟེ། གསུང་གི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གསུང་གི་འཁོར་ལོ་དམར་པོ་མུ་ཁྱུད་ལ་པདྨ་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ། དེའི་འོག་གཞི་ནི། འདིར་གྲུབ་ཆེན་དཱ་རི་ཀ་པ་ནི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་འོག་གཞི་ལྗང་ཁུ་དང་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ་རྣམས་སུ་རིམ་པས་བཞེད་དོ། །མཆན། དཀར་པོ་སྟེ་སྐུ་འཁོར་ཕྱི་ལྟེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྐུའི་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ལ་མུ་ཁྱུད་ལ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོའི་ཕྲེང་བ། དེའི་འོག་གཞི་ཕྱོགས་མདོག་སྟེ་ཁྱམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གནས་པའི་ཕྱིར། ནང་ཁྱམས་ཀྱི་ཤར་དཀར་སྔོ་གང་རུང་། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་། རྩིག་པ་ནང་ནས་རིམ་བཞིན་ནག་ལྗང་དམར་སེར་དཀར་བ་སྟེ་ལྔ་སྦྲགས། འདོད་སྣམས་ནས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བར་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱིར་བཤད་པ་ལྟར་ལྷ་མཚན་ནི་དབུས་སུ་ཉི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་
རྩེ་ལྔ་པ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིར་གྲི་གུག །མཚམས་བཞིར་བཞི་མཉམ་གཤང་བ་རྣམ་པར་དག་པ་སེར་པོ། གླ་རྩི་གཅི་བ་རྣམ་པར་དག་པ་སྔོན་པོ། ག་བུར་ཁུ་བ་རྣམཔར་དག་པ་དཀར་པོ། །སིཧླ་དམར་ཆ་རཀྟ་རྣམ་པར་དག་པ་དམར་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོར་གང་བའི་ཐོད་པ་རྐྱང་པའམ་བུམ་པ་དང་བཅས་པ་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་རྣམས་ལ་ཟླ་བ་ལ་གྲི་གུག་ཁོ་ན་དང་། སྒོ་མཚམས་སུ་རོ་གདན་རྐྱང་པ་ལ་གྲི་གུག །ནང་ཁྱམས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་བུམ་པ་གཉིས་གཉིས་ཏེ་བརྒྱད་འདྲི་བ་སློབ་དཔོན་བི་བྷཱུ་ཏི་སོགས་བཞེད་པ་ལྟར། གང་སྣམས་ལ་མཆོད་ལྷ་ཕྱོགས་སུ་བཞི་བཞི་སྟེ་བཅུ་དྲུག་གི་མཚན་མ་ས་བོན་སོགས་གང་རུང་འགོད་པར་བྱའོ། ༈ །སློབ་དཔོན་ནག་པོ་པའི་ལུགས་ཀྱི། །འཁོར་ལོ་བསྡོམས་པའི་དཀྱ

【汉语翻译】
等等如前。莲花明王鲁伊巴（Luipa）的，内部的四大分，分为二十小分。中心二分，花蕊一分，三小分的花瓣，三个三个是三轮，各自的外缘各一分，外院有一分。其他都如五方佛。颜色：中央莲花的中心是绿色，花蕊是黄色，八瓣的四方是红色，火风是黄色，真谛空性是绿色，自在是蓝色。
外缘底色蓝色，弯刀的连环。心轮蓝色，此处说蓝色轮时，轮辐和外缘等全部都要做成蓝色，其他轮也要同样理解。注：外缘是蓝色金刚杵的连环。其下底色红色，因为是语轮的中心。语轮红色，外缘是红色莲花的连环。其下底色是：此处成就者达日迦巴（Darika pa）认为轮之下的底色依次是绿色、白色和红色。注：白色，因为是身轮的外中心。身轮白色，外缘是白色轮的连环。其下底色是方位色，因为位于外院之上。内院的东方，白色或蓝色皆可，南方黄色，西方红色，北方绿色。墙壁从内依次是黑、绿、红、黄、白，五色相连。从欲界到尸林，如共同的坛城所说，本尊的标志是：中央日垫上蓝色五股金刚杵，八瓣的四方是弯刀。四隅是四份混合的黄色人肉，粪便提炼的蓝色麝香，樟脑汁液提炼的白色，红花提炼的红色拉克塔，各自充满的颅碗或带瓶子的，轮的轮辐上是月亮和弯刀。门隅是单独的尸垫和弯刀。内院的方位上是两个两个共八个瓶子，如毕瓦布底（Bibhuti）论师等所主张。在任何地方，供养天神方位上四个四个共十六个标志，种子字等任何安放都可以。黑行派论师的，总集轮的坛

【英语翻译】
Etc., as before. For the Blissful Supreme Luipa, the four major parts of the interior are divided into twenty minor parts. Two parts in the center, one part for the pistil, three minor parts for the petals, three each for the three wheels, each with one part for its outer edge, and one part for the courtyard. The rest are like the five Buddhas. Colors: The center of the central lotus is green, the pistil is yellow, the four directions of the eight petals are red, fire and wind are yellow, true emptiness is green, and sovereignty is blue.
The outer edge has a blue base with a garland of curved knives. The heart wheel is blue. Here, when referring to the blue wheel, everything including the spokes and outer edge should be made blue. It should be understood that other wheels are similar. Note: The outer edge is a garland of blue vajras. Below that, the base is red, because it is the center of the speech wheel. The speech wheel is red, and the outer edge is a garland of red lotuses. The base below that: Here, the great adept Darika pa considers the bases below the wheels to be green, white, and red, respectively. Note: White, because it is the outer center of the body wheel. The body wheel is white, and the outer edge is a garland of white wheels. The base below that is the color of the directions, because it is located above the courtyard. The east of the inner courtyard can be white or blue, the south is yellow, the west is red, and the north is green. The walls, from the inside, are black, green, red, yellow, and white, respectively, connected in five colors. From the desire realm to the charnel ground, as described in the common mandala, the deity's symbols are: in the center, on a sun cushion, a blue five-pronged vajra,
The four directions of the eight petals have curved knives. The four corners have yellow human flesh mixed in four parts, blue musk extracted from feces, white camphor juice extract, and red rakta extracted from safflower, each filling a skull cup or with a vase, and on the spokes of the wheel are only the moon and curved knife. At the door corners are single corpse cushions and curved knives. In the direction of the inner courtyard are two vases each, totaling eight, as asserted by teachers such as Bibhuti. In any place, in the direction of the offering deities, there are four each, totaling sixteen symbols, such as seed syllables, or anything else that can be placed. According to the teacher Nagpopa, the mandala of the combined wheels

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ིལ་འཁོར་ཐིག །ཕྱི་ནང་ཀུན་ཀྱང་ལུ་ཧི་པ། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གདབ་དགོས་སོ། ༈ །མཚོན་འདེབས་ནི། དབུས་ཀྱི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ནག །གེ་སར་སེར། འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་སྔོ། བྱང་ལྗང་། ནུབ་དམར། ལྷོ་སེར། མཚམས་དེ་ཉིད་སྤེལ་མའམ་ལྗང་ཁུ་བྱ་བ་སྟོང་འགྲེལ་
ལས་གསུངས་པ་ལྟར་དང་། མུ་ཁྱུད་གཞི་སྔོན་པོ་ལ་གྲི་གུག་གི་ཕྲེང་བ། གཞན་ཐུགས་གསུང་སྐུའི་འཁོར་ལོ་གསུམ་ནས་བཟུང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བར་ཐམས་ཅད་ལཱུ་ཧི་པའི་ལུགས་བཞིན་ལ་ལྷ་མཚན་ནི་། དབུས་སུ་ཉི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིར་གྲི་གུག །མཚམས་བཞིར་རྫས་ཀྱིས་གང་བའི་ཐོད་པ་རྐྱང་པའམ་བུམ་པ་དང་བཅས་པ། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རེ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་གསུང་འཁོར་གྱི་རྩིབས་ལ་པདྨ་དམར་པོ་སྐུ་འཁོར་གྱི་རྩིབས་ལ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རེ། སྒོ་མཚམས་སུ་རོ་གདན་རྐྱང་པ་ལ་གྲི་གུག་དང་གྲྭ་བཞིའི་གཡས་གཡོན་དུ་བུམ་པ་རེ་ལྟེ་བརྒྱད ། གང་སྣམས་ལ་མཆོད་ལྷ་དང་བཅས་པ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། ༈ །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། ཚངས་ཟུང་བརྒྱད་པོ་ལེགས་བཏབ་སྟེ། །ཇི་ལྟར་མཚམས་པའི་ཟླུམ་པོ་བསྐོར། །དབུས་ནས་ཟླུམ་པོའི་བར་ཆད་དེ། །ཤར་གྱི་ཚངས་ཟླུམ་འཕྲད་སར་བཟུང་། །ལྷོ་བྱང་གཉིས་སུ་མཚན་མ་བྱ། །དེ་སྟེང་གདན་
ཐབས་ཆོས་འབྱུང་གདབ། །ནུབ་ཀྱི་ཚངས་ཟླུམ་འཕྲད་ས་ནས། །སྔར་ལྟར་གཞལ་ཏེ་ཁང་ཐབས་གདབ། །དབུས་ནས་ངོས་ཆེན་ལ་རེག་བར། །ཆ་ཆེན་གསུམ་སྟེ་ཆ་ཆུང་ནི། །བཅུ་གཉིས་འབྱུང་ཞིང་ལྟེ་བ་ནས། །བཞི་བདུན་མཚམས་སུ་ཟླུམ་པོ་བསྐོར། །སླར་ཡང་ཟླུམ་བསྐོར་གཉིས་ཀའི་ནང་། །ཆ་ཕྲན་རེ་རེས་བསྐོར་བ་ནི། །ནང་ནས་རིམ་བཞིན་ཟེའུ་འབྲུ་དང་། །གེ་སར་འདབ་མ་མུ་ཁྱུད་ཡིན། །ཁང་ཐབས་བདན་ཐབས་གཉིས་ཀ་ལ། །ནང་ནས་ཆ་ཕྲན་རེ་རེ་གདབ། །གྲུ་གསུམ་རྩེ་ནས་ཆ་ཕྲན་ནི། །གཉིས་དང་གཅིག་དང་བཞིས་བསྐོར་བ། །ཐོད་ཕྲེང་རྡོ་རྭ་མེ་རིའོ། ༈ །ཚོན་ནི། །ཐོག་མར་ཁང་ཐབས་ཀྱི་ཆོས་འབྱུང་གི་རེ་ཁ་གཡོན་བསྐོར་དུ་འདྲི་ཞིང་། དེ་ནས་གཞན་རྣམས་ཀྱང་རིམ་པས་འདྲི་ལ། ཆོས་འབྱུང་གི་རེ་ཁ་དཀར་ནང་གཞི་དམར་པོ། པདྨའི་ལྟེ་བར་མར་གེ་སར་དམར་སེར། འདབ་མ་བཞིའི་ཤར་སྔོ། བྱང་ལྗང་། ནུབ་དམར། ལྷོ་སེར་བ་སྟེ་ཕྱོགས་མདོག །གོང་རས་མཛེས་ཚོན། མུ་ཁྱུད་དང་ཁྱམས་ལྗང་ཁུ། །ཕྱི་རོལ་
གཞི་ནག་པོར་ཐོད་ཕྲེང་དཀར་པོ་ཁ་གཡོན་དུ་ལྟ་བ། རྡོ་ར་གཞི་ཕྱོགས་ཚོན་ལ་རྡོ་རྗེ་སེར་པོའི་ཕྲེང་བ། མེ་རི་སྤ

【汉语翻译】
伊拉圆线。内外一切皆为鲁伊巴。必须如是安立。吉祥。着色法：中央莲花心黑色。花蕊黄色。八瓣之东蓝色。北绿色。西红色。南黄色。四隅即如斯交替或绿色，如《千释》中所说。外环底色蓝色，其上有弯刀之鬘。其他从心、语、身之轮，乃至尸林之间，一切皆如鲁伊巴之法，而本尊之标识为：中央日垫上五尖蓝色金刚，八瓣之四方有弯刀。四隅有充满物质之颅器或带瓶。心轮之八辐各有蓝色金刚。如是语轮之辐为红色莲花，身轮之辐为白色法轮。门隅有单独之尸垫，其上有弯刀，四方之左右各有宝瓶，共有八个。所有彼等皆如前者般，与供养天女等一同。吉祥。金刚亥母坛城：八根辐条安立妥善后，环绕如其所限之圆形。从中央隔断至圆形之间。掌握东方辐条与圆形相交之处。于南北二方作标记。其上安立座
垫法生。从西方辐条与圆形相交之处，如前测量而安立房垫。从中央直至触及大面。有三大份，小份则有十二份，从中心起，于四七之隅环绕圆形。再次于两个圆环之内，各自环绕小份。从内依次为莲子、花蕊、花瓣、外环。于房垫与垫法二者之上，从内安立各自小份。从三角形之顶端起，小份则以二、一、四环绕。颅鬘、石墙、火焰山。吉祥。颜色：首先于房垫之法生上以逆时针方向绘制线条。之后其他亦依次绘制。法生之线条白色，内底红色。莲花心黑色，花蕊红黄色。四瓣之东方蓝色。北方绿色。西方红色。南方黄色，即方位色。上部彩绘。外环与庭院绿色。外侧
底色黑色，其上有白色颅鬘面向左方。石墙底色为方位色，其上有黄色金刚之鬘。火焰山如

【英语翻译】
Ila circle line. Everything inside and out is Luipa. It must be established as it is. Auspicious. The coloring method: The center of the central lotus is black. The stamen is yellow. The east of the eight petals is blue. The north is green. The west is red. The south is yellow. The four corners are alternately green, as stated in the Thousand Explanations. The outer ring has a blue base with a garland of curved knives. The others, from the wheels of mind, speech, and body, to the charnel ground, are all in the Luipa style, and the deity's mark is: In the center, on the sun cushion, is a five-pointed blue vajra, and in the four directions of the eight petals are curved knives. In the four corners are skull cups filled with substances or with vases. Each of the eight spokes of the mind wheel has a blue vajra. Likewise, the spokes of the speech wheel are red lotuses, and the spokes of the body wheel are white dharma wheels. At the door corners are single corpse cushions with curved knives, and on the left and right of the four corners are vases, eight in total. All of them are like the former, together with the offering goddesses and so on. Auspicious. Vajravarahi Mandala: After the eight spokes are properly established, surround them with a circle as limited. From the center, cut off to the circle. Grasp the place where the eastern spoke intersects the circle. Mark the north and south sides. On top of that, establish the seat
Cushion Dharma Origin. From the place where the western spoke intersects the circle, measure as before and establish the room cushion. From the center until it touches the large surface. There are three large parts, and the small part has twelve parts. Starting from the center, surround the circle at the four-seven corners. Again, inside the two circles, each surrounds a small part. From the inside, in order, are lotus seeds, stamens, petals, and outer rings. On both the room cushion and the cushion dharma, establish each small part from the inside. Starting from the top of the triangle, the small parts are surrounded by two, one, and four. Skull garlands, stone walls, and fire mountains. Auspicious. Colors: First, draw lines counterclockwise on the Dharma Origin of the room cushion. Then draw the others in order. The lines of the Dharma Origin are white, and the inner base is red. The lotus heart is black, and the stamens are red-yellow. The east of the four petals is blue. The north is green. The west is red. The south is yellow, which is the directional color. The upper part is painted. The outer ring and courtyard are green. The outside
The base color is black, with a white skull garland facing left. The base color of the stone wall is the directional color, with a garland of yellow vajras on it. The fire mountain is like

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་མཐུན། ཟུར་བཞིར་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་སེར་པོ་རེ། ལྷ་མཚན་ནི་དབུས་སུ་པདྨའི་ལྟེ་བར་ཉི་གདན་ལ་གྲི་གུག་སོ་སྔོན་པོ་ཡུ་བ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་སེར་པོ། འདབ་བཞིའི་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ། བྱང་དུ་རལ་གྲི་ལྗང་ཁུ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་དམར་པོ། ལྷོར་རིན་པོ་ཆེ་སེར་པོ་སྟེ་ཕྱག་མཚན་ལྔ་འདྲི། །ཕྱག་མཚན་སོ་སོའི་ལྟེ་བར་མེ་ཏོག་དམར་པོའམ་འབྲུ་ལི་ཁྲི་རྒྱ་སྐྱེགས་སོགས་ཀྱིས་ཁ་བསྒྱུར་བས་ཚོམ་བུ་རེ་ཡང་དགོད། ཆོས་འབྱུང་གི་ཁུག་དྲུག་ཏུ་སྭསྟི་ཀའམ་དགའ་འཁྱིལ་དཀར་པོ་གཡོན་དུ་འཁོར་བ་རེ་འདྲི་སྟེ་གོ་ཆའི་དཔའ་མོ་དྲུག་སྐུ་སྦས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ནོ། ༈ །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །སྤྱི་དང་མཚུངས་ཤིང་དབུས་ནས་ནི། །ཆ་ཕྲན་བཞི་གཅིག་དགུ་གཉིས་རྣམས། །བསྐོར་བས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་སྟེ། །དཀྱིལ་འཁོར་པྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་ནི། །ཆ་ཆུང་གཅིག་བཞི་གཅིག་དང་བཞིས། །བསྐོར་བ་པདྨ་དུར་ཁྲོད་དང་། །རྡོ་རྭ་
མེ་རིའོ་རྟ་བབས་ནི། །ཀ་བའི་རྩེ་མོར་སྒོ་ཚད་གསུམ། །ཆ་མཉམ་བཅུ་གཉིས་བགོས་བྱས་ལ། །མས་ནས་ཕ་གུ་དྲྭ་ཕྱེད་དང་། །ཟེའུ་ཁ་གསུམ་ཚན་བཞི་ཡིན་ནོ། །གོང་མ་གསུམ་ནས་རེ་རེ་འཕྲི། དྲྭ་ཕྱེད་བཞི་ནས་སླར་ཡང་འཕྲི། །སྣམ་བུ་ལྔ་སྟེང་ནས་བཞིས་བསྐོར། །གཡས་གཡོན་གཉིས་སྟེང་གསུམ་བསྐོར་བ། །གླང་རྒྱབ་དེ་ནང་ཆ་ཕྱེད་བསྐོར། །དྲུག་དཀྱིལ་ཚངས་ནས་གསུམ་འདུས་པར། །བཟུང་བག་རྒྱན་རྩེར་བསྐོར་ཞིང་། །བདུན་དཀྱིལ་ཚངས་ནས་དྲུག་འདུས་པར། །སྔ་མའི་ཚད་བསྐོར་རྡོ་རྭའོ། །ཚོན་ནི། དབུས་ཀྱི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལྗང་། གེ་སར་སེར། འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞི་དམར། ཤར་ལྷོ་སྔོ། ལྷོ་ནུབ་སེར། ནུབ་བྱང་དམར ། བྱང་ཤར་ལྗང་། མུ་ཁྱུད་སྔོན་པོ། སྒོའི་ནང་ཁྱམས་ཀྱི་ཕྱོགས་མཚོན་ཤར་དཀར། ལྷོ་སྔོ། ནུབ་དམར། བྱང་སེར། རྩིག་པ་ནང་ནས་དམར་སྔོ་སེར་དཀར་ལྗང་ཁུ་ཏེ་ལྔ་སྦྲགས། འདོད་སྣམ་ནས་བཟུང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བར་སྤྱི་འགྲེལ་རྡོ་རྭ་གཞི་སྔོན་པོར་རྡོ་རྗེ་སེར་པོའི་ཕྲེང་བ། མེ་རི་སྤྱི་མཐུན་ལྟར་
ཏེ་ལྷ་མཚན་ནི། དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿརེ་དང་། མཚམས་བཞིའི་ཤར་ལྷོར་ཧ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རི། ནུབ་བྱང་དུ་ནི། བྱང་ཤར་དུ་ས་རྣམས་དང་། འདོད་སྣམ་ལ་འདོད་ཡོན་ལྔའི་ལྷ་མོས་མཆོད་པ་དང་བཅས་པའོ། ༈ །རྔོག་དཀྱིལ་རྣམས་ཀྱི་ཐིག་རྩ་ནི། །གུར་ལ་དབུས་ནས་ཆ་ཆེན་གསུམ། །ཟླུམ་པོར་བསྐོར་ཞིང་དེ་ནང་ནས། །ཆ་ཕྲན་གཅིག་བསྐོར་གདུང་ཟླུམ་མོ། །དེའི་ཚངས་ལས་ཕྱ

【汉语翻译】
也是一样。四个角上各有一个黄色的半截金刚杵。本尊的标识是：中央莲花的花蕊上，日垫上有一把蓝色的弯刀，刀柄是黄色的半截金刚杵。四瓣莲花东面是蓝色的金刚杵，北面是绿色的宝剑，西面是红色的莲花，南面是黄色的珍宝，这是五种法器。每种法器的中央，都要用红色的花朵或者青稞、芥子等覆盖，也要放置一个荟供食子。在法源的六个角落里，画上向左旋转的白色卍字符或者吉祥旋，这是六位身穿盔甲的勇猛女护法神隐身的方式。再者，胜乐金刚坛城是，和通常的一样，从中央开始，用四分之一、一、九、二等份环绕，形成各种莲花。坛城外面的轮是，用小份的一、四、一和四环绕，形成莲花、尸林和石墙，火山和下马台是，柱子的顶端有三个门。将（柱子）分成十二等份，从下往上是半截围墙，以及四组三叉矛头。从上面的三个（部分）中，各减少一个。从四个半截围墙中，再次减少。用五种颜色的布料从上面用四种颜色环绕。左右两边用三种颜色环绕。牛背里面用一半的份数环绕。从六个中央的直径到三个聚集的地方，用花边装饰环绕顶端。从七个中央的直径到六个聚集的地方，用之前的尺寸环绕石墙。颜色是：中央莲花的花蕊是绿色的，花蕊上的须是黄色的，八瓣莲花的四个方向是红色的，东南是蓝色的，西南是黄色的，西北是红色的，东北是绿色的，外圈是蓝色的。门的内侧走廊的方向颜色是：东面是白色的，南面是蓝色的，西面是红色的，北面是黄色的。墙壁里面从红色、蓝色、黄色、白色、绿色等五种颜色混合。从欲望布开始到尸林之间，共同解释石墙底座是蓝色的，上面有黄色金刚杵的花纹。火山和通常的一样，本尊的标识是：中央和四个方向的莲花日垫上，各有一个种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。四个角落的东南是（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈），西南是（藏文：རི，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，汉语字面意思：利），西北是（藏文：ནི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：尼），东北是（藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨）。欲望布上有五种欲望之神女供养等等。再者，绒塘坛城的线条是：帐篷从中央开始有三份大的，环绕成圆形，里面用一份小的环绕成圆柱形。从它的直径中分出

【英语翻译】
Also the same. There is a yellow half-vajra on each of the four corners. The deity's emblem is: in the center of the lotus pistil, on the sun cushion, there is a blue curved knife, the handle of which is a yellow half-vajra. To the east of the four petals is a blue vajra, to the north is a green sword, to the west is a red lotus, and to the south is a yellow jewel, these are the five kinds of Dharma instruments. In the center of each Dharma instrument, it is necessary to cover with red flowers or highland barley, mustard seeds, etc., and also to place a tsok offering. In the six corners of the Dharmadhatu, draw a white swastika or auspicious whirl turning to the left, which is the way the six brave female Dharma protectors wearing armor hide their bodies. Furthermore, the mandala of Chakrasamvara is, like the usual one, starting from the center, surrounded by quarters, ones, nines, and twos, forming various lotuses. The wheel outside the mandala is, surrounded by small parts of one, four, one, and four, forming lotuses, charnel grounds, and stone walls, volcanoes and horse landings are, there are three doors at the top of the pillars. Divide (the pillars) into twelve equal parts, from bottom to top are half parapets, and four sets of trident heads. From the top three (parts), reduce one each. From the four half parapets, reduce again. Surround with five colors of cloth from above with four colors. Surround the left and right sides with three colors. Surround the inside of the cow's back with half the number of parts. From the diameter of the six centers to the three gathering places, surround the top with lace decorations. From the diameter of the seven centers to the six gathering places, surround the stone wall with the previous size. The colors are: the pistil of the central lotus is green, the stamens on the pistil are yellow, the four directions of the eight petals are red, the southeast is blue, the southwest is yellow, the northwest is red, the northeast is green, and the outer circle is blue. The colors of the corridors inside the doors are: east is white, south is blue, west is red, north is yellow. Inside the walls, mix five colors such as red, blue, yellow, white, and green. From the desire cloth to the charnel ground, the common explanation is that the base of the stone wall is blue, with yellow vajra patterns on it. The volcano is the same as usual, the deity's emblem is: on the lotus sun cushions in the center and the four directions, there is a seed syllable (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) each. The southeast of the four corners is (藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈), the southwest is (藏文：རི，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，汉语字面意思：利), the northwest is (藏文：ནི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：尼), the northeast is (藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨). On the desire cloth, there are offerings from the goddesses of the five desires, etc. Furthermore, the lines of the Rongtang mandala are: the tent has three large parts from the center, surrounded in a circle, and inside it, a small part is surrounded in a cylindrical shape. Divide from its diameter

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་བཞི་དཀར། །ཆ་ཆེན་རེ་དང་ཆ་ཕྲན་རེ། །གདབ་པས་གདུང་བཞི་རེའུ་མིག །དགུ་ལྡན་འབྱུང་ཞིང་གདུང་ཟླུམ་ཕྱིར། །སྒོ་ཚད་གཅིག་ནི་ཁྱམས་ཡིན་ནོ། །ཆ་ཆེན་ལྔ་པ་དྲུག་པ་གཉིས། །རྩིག་པ་ནས་བཟུང་མདའ་ཡབ་བར། །བདུན་པ་རྟ་བབས་བཞི་པའི་གནས། །བརྒྱད་པ་པདྨ་ཆོས་འཁོར་གདུག རྭ་རྩེ འོ་དེ་ཕྱིར་ཆ་ཕྲན་ནི། །གཅིག་གསུམ་གཉིས་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར་བས། །པད་རྭ་དུར་ཁྲོད་རྡོ་རྭ་དང་། །མེ་རི་བཅས་ཀྱི་གནས་ཡིན་ནོ། ༈ །ཚོན་ནི། དབུས་ཀྱི་ལེའུ་ཚེའི་འོག་གཞི་སྔོན་པོ། ཤར་
དཀར། བྱང་ལྗང་། ནུབ་དམར། ལྷོ་སེར། པདྨ་ལྔའི་ལྟེ་བ་ལྗང་། ཟེའུ་འབྲུ་སྣ་ཚོགས། འདབ་བརྒྱད་དམར་པོ། ཟླ་གམ་ལ་སོགས་པའི་རེ་ཁཱ་ཇི་ལྟར་མཛེས་པ། ལྷ་སྣམ་རྣམས་ཕྱོགས་མདོག་གི་སྟེང་དུ་ལོགས་རེ་རེར་བུམ་པ་གཉིས་གཉིས་རེ་བརྒྱད། གདུང་ཟླུམ་སྔོན་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེར་པོའི་ཕྲེང་བ། ཀ་བ་བརྒྱད་དང་ནང་གི་གདུང་གྲུ་བཞི་འོག་གཞི་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་མཐིང་ག་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་མདོག་ཅན་ལ་གཙོ་བོ་རང་གི་ཕྱག་མཚན་གྱིས་སྤྲས་པ། འདོད་སྣམ་ནས་བཟུང་མེ་རིའི་བར་དགྱེས་རྡོར་ཇི་ལྟ་བ་ལ། ལྷ་མཚན་ནི། རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས། །བསེ་ཁ་སྒོ་ནི་དབང་ལྡན་འདྲི། །ཞེས་པ་ནས། དབུས་སུ་ཐོད་པ་དཀར་པོ་ནི། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་འཕྲི། །ཞེས་པའི་བར་གྱི་ཕྱག་མཚན་གསུངས་པའི་རིགས་འགྲེ། གཙོ་བོའི་པདྨའི་འདབ་མར་ཤར་དུ་ལྕགས་ཀྱུ་དཀར་པོ། ལྷོར་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ཞགས་པ་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ལྕགས་སྒྲོག་དམར་པོ། བྱང་དུ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་དྲིལ་བུ་ལྗང་ཁུ། དབང་
ལྡན་དུ་རི་རབ་སྔོན་པོ། མེར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གང་བའི་བུམ་པ་དཀར་པོ། བདེན་བྲལ་དུ་མེ་ཐབ་གྲུ་གསུམ་སྔོན་པོ། རླུང་དུ་རྒྱལ་མཚན་ལྗང་ཁུ། ཤར་སྒོར་ལྕགས་ཀྱུ་དཀར་པོ། ལྷོ་སྒོར་ཞགས་པ་སེར་པོ། ནུབ་སྒོར་ལྕགས་སྒྲོག་དམར་པོ། བྱང་སྒོར་དྲིལ་བུ་ལྗང་ཁུ། ཤར་གྱི་པདྨའི་ལྟེ་བར་ཐོད་པ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོས་མཚན་པ། འདབ་བརྒྱད་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་རྣམ་པ་དཀར་པོ། ཞགས་པ་སེར་པོ། ཉ་རྒྱ་དམར་པོ། ལྕགས་ཀྱུ་ལྗང་ཁུ་རྣམས་དང་། དབང་ལྡན་སོགས་མཚམས་བཞིར་མེ་ཏོག་དཀར་པོ། བདུག་སྤོས་ཀྱི་སྣོད་དུ་བའི་མདོག །མར་མེ་སེར་པོ། དྲིའི་དུང་ཆོས་ལྗང་ཁུ། ལྷོའི་པདྨའི་དབུས་སུ་ཐོད་པ་རིན་པོ་ཆེ་སེར་པོས་མཚན་པ། ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་རྣམས་སུ་སྔ་མ་ལྟར། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོའམ་དཀར་མདངས་ཅན། མར་མེའི་སྣོད་སེར་པོ། རིན་པོ་ཆ

【汉语翻译】
四方白色。大份一份，小份一份。安插四根柱子的方格。具足九，出现圆形柱子。门限一处是走廊。大份第五和第六两份。从墙壁开始到箭楼为止。第七是马落脚的第四处位置。第八是莲花法轮伞盖。角顶。哦，因此小份是。由一三二二环绕。莲花角、坟地石角和。火堆等的位置。༈。颜色是。中央的莲花座下面是蓝色。东方
白色。北方绿色。西方红色。南方黄色。五朵莲花的中心是绿色。花蕊各种各样。八瓣红色。月牙等纹路如何美丽。神幡等在方位颜色的上面，每一面各有两个瓶子，共八个。圆形柱子是蓝色，上面有金色金刚的串珠。八根柱子和里面的方形柱子，与下面的底座不同，是深蓝色等方位的颜色，主要用自己的法器装饰。从欲幡开始到火堆为止，如同喜金刚一样。神像的标志是。这部续部中说。贝壳门询问自在。从那里开始。中央的白色颅骨是。用各种金刚装饰。到那里为止所说的法器种类解释。主尊莲花的花瓣上，东方是白色铁钩。南方是用金刚装饰的黄色绳索。西方是用金刚装饰的红色铁链。北方是用金刚装饰的绿色铃铛。自在处是蓝色须弥山。火处是充满菩提心的白色宝瓶。真性空处是蓝色三角形火炉。风处是绿色胜幢。东门是白色铁钩。南门是黄色绳索。西门是红色铁链。北门是绿色铃铛。东方莲花的中心是用白色颅骨法轮装饰。八瓣花在四个方向分别是白色形象。黄色绳索。红色渔网。绿色铁钩等。自在等四个角落是白色花朵。香炉是烟色。酥油灯是黄色。香水的海螺是绿色。南方莲花的中央是用黄色宝颅装饰。方位角落的花瓣等如前。红色或白色光芒的太阳坛城。酥油灯的容器是黄色。珍宝

【英语翻译】
The four directions are white. One large part and one small part. A grid with four pillars inserted. Complete with nine, round pillars appear. One doorway is the corridor. The fifth and sixth of the large parts. From the wall to the battlement. The seventh is the fourth position where the horse lands. The eighth is the lotus, Dharma wheel, and parasol. Horn tip. Oh, therefore, the small part is. Surrounded by one, three, two, two. The positions of the lotus horn, cemetery stone horn, and. Including the fire heap. ༈. The colors are. The base below the central lotus seat is blue. East
White. North green. West red. South yellow. The center of the five lotuses is green. The stamens are various. Eight red petals. How beautiful are the crescent moon and other patterns. The god banners and others are on top of the directional colors, with two vases on each side, eight in total. The round pillar is blue with a string of golden vajras. The eight pillars and the square pillars inside, different from the base below, are dark blue and other directional colors, mainly decorated with their own emblems. From the desire banner to the fire heap, like Hevajra. The deity's symbols are. This tantra itself says. The conch shell door asks for power. From there. The white skull in the center is. Decorated with various vajras. The types of emblems mentioned up to that point are explained. On the petals of the main lotus, the east is a white iron hook. The south is a yellow rope decorated with a vajra. The west is a red iron chain decorated with a vajra. The north is a green bell decorated with a vajra. In the place of power is a blue Mount Meru. In the fire place is a white vase filled with bodhicitta. In the place of true emptiness is a blue triangular hearth. In the wind place is a green victory banner. The east gate is a white iron hook. The south gate is a yellow rope. The west gate is a red iron chain. The north gate is a green bell. The center of the eastern lotus is decorated with a white skull wheel. The eight petals in the four directions are white images. Yellow rope. Red fishing net. Green iron hooks and others. The four corners such as power are white flowers. The incense burner is smoke-colored. The butter lamp is yellow. The conch shell for perfume is green. The center of the southern lotus is decorated with a yellow jewel skull. The petals in the directional corners are as before. A red or white radiant sun mandala. The container for the butter lamp is yellow. Jewel

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ེ་དམར་པོ། གློག་ལྗང་ཁུ། རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ། ཕྲེང་བ་སེར་པོ། ཏིང་ཤགས་དམར་པོ། རྡོ་རྗེ་ལྗང་ཁུ། ནུབ་ཀྱི་པདྨའི་ལྟེ་བར་ཐོད་པ་
དམར་པོས་མཚན་པ། ཕྱོགས་མཚམས་སུ་པདྨ་དཀར་པོ། ཆོས་འབྱུང་སེར་པོ། ལྕགས་སྒྲོག་དམར་པོ། དྲིལ་བུ་ལྗང་ཁུ། གླིང་བུ་སེར་པོ། རྫ་རྔ་དཀར་པོ། ཆ་ལང་དམར་པོ། འབུ་དུད་ལྗང་ཁུ། བྱང་གི་པདྨའི་ལྟེ་བར་ཐོད་པ་རལ་གྲི་ལྗང་ཁུས་མཚན་པ། ཕྱོགས་མཚམས་སུ་སྒོ་ལྕགས་དཀར་པོ། ལྡེ་མིག་སེར་པོ། སྒོ་གླེགས་དམར་པོ། ཡོལ་བ་ལྗང་ཁུ། འཁོར་ལོ་སེར་པོ་། རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ། པདྨ་དམར་པོ། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་རྣམས་བྲིས་ཞེས་བླ་མ་རྔོག་པས་བཞེད་པ་ལྟར་རམ། རྒྱུད་གཞན་ལས་བཤད་པ་ལྟར་ས་བོན་འགོད་ན་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་གསལ་བ་བཞིན་ནམ་དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ཚེ་ཚོན་སྤུངས་སམ་ཡང་ན་དམ་པ་རྣམས་ཚོན་སྤུངས་ལ་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་སྔོ། ཤར་དུ་བུམ་དཀར། ལྷོར་ཨཱཾ་སེར། ནུབ་ཏུ་ཛཾ་དམར། བྱང་དུ་ཁཾ་ལྗང་རྣམས་དང་། ཤར་སྒོ་སོགས་རིམ་པས་ཛ་དཀར་ཧཱུྃ་སེར་བཾ་དམར་ཧོཿལྗངརྣམས་བགོད་པ་དང་། འདོད་སྣམ་ལ་མཆོད་ལྷ་དགྱེས་རྡོར་བཞིན་ནོ། ༈ །དགྱེས་རྡོར་ལྷ་དགུའི་ནང་ཐིག་ནི། །དབུས་ནས་ཆ་ཆེན་གཅིག་དང་གཉིས། །བསྐོར་ཞིང་སོ་
སོའི་ནང་ལོགས་ནས། །ཆ་རེ་བསྐོར་བ་པད་ལྟེ་དང་། །གེ་སར་འདབ་མ་མུ་ཁྱུད་འབྱུང་། །དེ་ཕྱིན་གུར་དང་མཚུངས་པའོ། ༈ །ཚོན་ནི། དབུས་ཀྱི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ནག་པོའམ་ལྗང་ཁུ། ཟེའུ་འབྲུ་ཚོན་སྣ་ལྔ། འདབ་བརྒྱད་དམར་པོ། གོང་རས་ནག་པོ། མུ་ཁྱུད་ནག་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེར་པོའམ་ཐོད་ཕྲེང་དཀར་པོ། སྒོའི་ནང་ཁྱམས་སུ་ཤར་དཀར། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་བའི་ཕྱོགས་རེ་ལ་བུམ་པ་གཉིས་གཉིས་ཏེ་བརྒྱད། རྩིག་པ་ནང་ནས་སྔོ་ལྗང་དམར་སེར་དཀར་བ་སྟེ་ལྔ་སྦྲགས། འདོད་སྣམ་ནས་བཟུང་དུར་ཁྲོད་གཞི་ལྗང་ཁུ་ལ་བཀོད་པ་སྤྱི་འགྲེ་བཞིན་དང་། རྡོ་རྭ་གཞི་དཀར་པོར་རྡོ་རྗེ་ནག་པོའི་ཕྲེང་བ། མེ་རི་གཞི་སེར་པོ་ལ་མེ་རི་མོ་དམར་ནག་སྤེལ་མའམ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་བྱ་ལ། ལྷ་མཚན་ནི་པདྨའི་དབུས་སུ་ཐོད་པ་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། ཤར་དུ་གྲི་གུག་ནག་པོ། ལྷོར་ཅང་ཏེའུ་དམར་པོ། ནུབ་ཏུ་རུས་སྦལ་སེར་པོ། བྱང་དུ་སྦྲུལ་ལྗང་གུ། དབང་ལྡན་དུ་ཤར་བྷ་སྔོན་པོ། ཤར་ལྷོར་དགེ་སློང་པོ་
དཀར་པོ། བདེན་བྲལ་དུ་འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ། རླུང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་པའི་མདོག་ཅན། འདོད་སྣམ་ལ་པི་ཝཾ་དམར་སེར། གླིང་བུ་མ་དམར། རྔ་ཟླུམ་མ་དུད་ཁ། རྔ་ཆེན་མ་དཀར། བཞད་

【汉语翻译】
火红色，电光绿色，金刚白色，念珠黄色，钹红色，金刚绿色，西方的莲花中央以红色颅骨为标志，四面八方是白色莲花，法源黄色，铁钩红色，铃铛绿色，长笛黄色，陶鼓白色，钹红色，虫子灰绿色，北方的莲花中央以绿色颅骨剑为标志，四面八方是白色门闩，钥匙黄色，门扇红色，帷幕绿色，轮子黄色，金刚蓝色，莲花红色，青莲蓝色，这些都画出来，这是喇嘛绒巴的观点吗？或者像其他续部所说的那样，如果安放种子字，就像修法中所说的那样，如果那样没有成就，就用彩粉，或者圣者们用彩粉，中央是吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，摧破），东方是白色宝瓶，南方是阿（ཨཱཾ，āṃ，种子字，生），西方是藏（ཛཾ，jaṃ，种子字，调伏），北方是康（ཁཾ，khaṃ，种子字，空性），以及东方门等依次是藏白色，吽黄色，邦红色，吼绿色来分配，对于供品，就像供养天女喜金刚一样。
喜金刚九尊的内线是：从中央起，一大份和两份，环绕各自的内侧，一份环绕是莲花中心，花蕊花瓣和外缘出现，那之后就像帐篷一样。
颜色是：中央的莲花中心是黑色或绿色，花蕊是五种颜色，八瓣是红色，上层是黑色，外缘是黑色，上面有黄色金刚或白色颅骨念珠，门的内侧走廊，东方是白色，南方是黄色，西方是红色，北方是绿色，每个方向有两个宝瓶，共八个。墙壁从内到外是蓝绿红黄白五种颜色混合。从供品开始，墓地底色是绿色，按照通常的方式布置，石墙底色是白色，上面有黑色金刚念珠，火焰山底色是黄色，火焰山的图案是红黑色相间，或者用五种颜色来做。神像的标志是：莲花中央是白色颅骨上装饰着各种金刚，东方是黑色弯刀，南方是红色杖，西方是黄色乌龟，北方是绿色蛇，自在天是蓝色夏尔瓦，东南方是白色比丘，真谛天是蓝色轮子，风天是各种颜色的金刚。供品是红黄色琵琶，红色长笛，灰褐色圆鼓，白色大鼓，笑容。

【英语翻译】
Fire red, electric green, vajra white, rosary yellow, cymbals red, vajra green, the center of the western lotus is marked with a red skull, white lotuses in all directions, dharma source yellow, iron hook red, bell green, flute yellow, clay drum white, cymbals red, worm grey-green, the center of the northern lotus is marked with a green skull sword, white latches in all directions, key yellow, door leaf red, curtain green, wheel yellow, vajra blue, lotus red, blue lotus blue, these are all drawn, is this the view of Lama Rongba? Or as stated in other tantras, if placing seed syllables, as stated in the sadhana, if that is not accomplished, then use colored powder, or the holy ones use colored powder, in the center is Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable, destruction), in the east is a white vase, in the south is Āṃ (ཨཱཾ, āṃ, seed syllable, birth), in the west is Jaṃ (ཛཾ, jaṃ, seed syllable, subjugation), in the north is Khaṃ (ཁཾ, khaṃ, seed syllable, emptiness), and the eastern gate etc. are successively Ja white, Hūṃ yellow, Baṃ red, Hoḥ green to distribute, for offerings, like offering to the goddess Hevajra.
The inner lines of the nine deities of Hevajra are: from the center, one large part and two parts, encircling each inner side, one part encircling is the lotus center, pistil petals and outer edge appear, after that it is like a tent.
The colors are: the center of the central lotus is black or green, the pistils are five colors, the eight petals are red, the upper layer is black, the outer edge is black, with yellow vajra or white skull rosary on top, the inner corridor of the gate, the east is white, the south is yellow, the west is red, the north is green, each direction has two vases, a total of eight. The walls from the inside to the outside are a mixture of blue, green, red, yellow, and white, five colors. Starting from the offerings, the base color of the cemetery is green, arranged in the usual way, the base color of the stone wall is white, with a black vajra rosary on top, the base color of the flame mountain is yellow, the pattern of the flame mountain is alternating red and black, or made with five colors. The symbols of the deities are: the center of the lotus is a white skull decorated with various vajras, the east is a black curved knife, the south is a red staff, the west is a yellow turtle, the north is a green snake, the independent heaven is a blue Sharva, the southeast is a white Bhikshu, the truth heaven is a blue wheel, the wind heaven is a vajra of various colors. The offerings are a red-yellow lute, a red flute, a grey-brown round drum, a white big drum, a smile.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
མ་སེར། ག་མོ་དམར། གླུ་མ་དམར་སེར། གར་མ་སྣ་ཚོགས། མེ་ཏོག་མ་དཀར། གདུག་སྤོས་མ་ནག །མར་མེ་མ་དམར་སྐྱ། དྲི་མ་སེར། གཟུགས་མ་དཀར། རོ་མ་དམར། རེག་མ་ལྗང་། ཆོས་འབྱུང་མ་དཀར་མོ་ཞེས་མཻ་ཏྲི་པས་གསུངས་པ་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་སུ་གཉིས་གཉིས་འགོད་པར་བྱའོ། ༈ །ཡུམ་བཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་ཐིག་ནི། །ནང་གི་སྒོ་ཚད་བཞི་པོ་དེ། །ཆ་གསུམ་བགོས་ལ་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། །དང་པོའི་ནང་དུ་ཆཅ་ཕྲན་གཅིག །བསྐོར་བ་པད་ལྟེ་གེ་སར་དང་། །འདབ་མ་བཞི་བརྒྱད་རིམ་བཞིན་འབྱུང་། །དེ་ཕྱིན་རྡོ་རྗེ་གུར་དང་མཚུངས། ༈ །ཚོན་ནི། དབུས་ཀྱི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལྗང་། གེ་སར་སེར། འདབ་མ་བཞི་བརྒྱད་གཉིས་ཀ་དམར་པོ། སྒོའི་ནང་ཁྱམས་ཀྱི་ཕྱོགས་མདོག་ནས་བཟུང་མེ་རིའི་བར་ཡབ་དཀྱིལ་བཞིན་ལ། ལྷ་མཚན་ནི་དབུས་
ཀྱི་ལྟེ་བ་དང་འདབ་མ་བཞི་བརྒྱད་ཤར་ནུབ་ཀྱི་སྒོ་གཉིས་དང་བཅས་པར་གྲི་གུག་རེ་དང་། འདོད་སྣམ་ལ་མཆོད་ལྷ་ཡབ་ཀྱི་དཀྱིལ་བཞིན་ནོ། ༈ །རྡོ་རྗེ་གདན་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །དབུས་ནས་ཆ་ཆེན་དང་པོའི་སར། །ཆ་ཕྲན་གཅིག་དང་ཕྱེད་དང་ནི། །གཉིས་དང་ཕྱེད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ནི། །པདྨའི་ལྟེ་བ་གེ་སར་དང་། །འདབ་བརྒྱད་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་རྣམས་འབྱུང་། །ཆ་ཆེན་གཉིས་པའི་ས་དེ་ནི། །ཕྱེད་བགོས་ནང་མ་དབུས་དོར་ཞིང་། །མཐའ་གཉིས་གདང་ལ་ཕྱི་མ་ནི། །ཕྱེད་ཕྱེད་གདབ་ཕྱི་ཕྱེད་གདབ་པ་ཡི། །རྩིག་པ་ནས་བཟུང་མདའ་ཡབ་བར། །སྒོ་ཁྱུད་སྒོ་འགྲམ་སྒོ་ལོགས་དང་། །མུན་སྣམ་པར་ནི་སྤྱི་བཞིན་ལ། །ཀ་བ་དང་ནི་ཀ་རྒྱན་དང་། །རྟ་བབས་རྣམས་ནི་མི་དགོས་སོ། །མགར་ཡབ་ཟུར་ནས་ཆ་ཕྲན་ནི། །གཉིས་དང་གཅིག་དང་གཉིས་ཀྱིས་ནི། །བསྐོར་བ་ལྷ་སྣམ་ནང་མ་དང་། །རེ་ཁ་ལྷ་སྣམ་ཕྱི་མ་འོ། །དེ་ཕྱིར་ཆ་ཆེན་གཉིས་ཀྱི་ས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་མའི་རྩིག་པ་ནས། །མདའ་ཡབ་བར་རོ་རྟ་བབས་ནི། །
སྣམ་བུ་བཞི་མ་ཉིད་དུ་བྱ། །དེ་ཕྱིར་དབུས་རྭར་ཆ་ཆེན་གཅིག །དེ་ཕྱིར་ཆ་ཆེན་གཅིག་དང་ནི། །ཆ་ཕྲན་གཉིས་གཉིས་བསྐོར་བ་ཡི། །དུར་ཁྲོད་རྡོ་རྭ་མེ་རིའོ། །དབུས་རྭའི་རྩེ་དང་གྲུ་བཞི་ཡི། །མདའ་ཡབ་རྩེ་མོར་ཞིང་སྐྱོང་གནས། །ལེའུ་ཆོས་འབྱུང་ལྟ་བུར་གདབ། །རྟ་བབས་ལྔ་མཉམ་གསུམ་གསུམ་མཉམ། །བྱེད་པའི་ལུགས་ཀྱང་མཆིས་མོད་ཀྱི། །དེ་ཚེ་སྒོ་ཚད་གཅིག་གི་ནང་། །བརྒྱད་དགུ་སྤྱི་བཞིན་བྱ་བར་བཤད། ༈ །ཚོན་ནི། རྒྱུད་དང་མདོར་བསག་ལས། སྙིང་པོའི་རེའུ་མིག་དགུ་ཡི་ཆ། །ཕྱོགས་ཀྱི་མདོག་ཞུ་དགང་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རེའུ་མིག་བྱ

【汉语翻译】
黄色芥末，红色血竭，红黄色歌舞，各种舞蹈，白色花朵，黑色毒香，红白色酥油灯，黄色气味，白色形，红色味，绿色触感，如同弥勒巴所说的白色法生母一般，各方安置两个。

【英语翻译】
Yellow mustard, red dragon's blood, red-yellow song and dance, various dances, white flowers, black poisonous incense, red-white butter lamps, yellow scent, white form, red taste, green touch. Like the white Dharma-arising Mother said by Maitripa, two should be placed in each direction.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ེད་ན་ཟུར་ཐིག་གི་མཚམས་ཀྱི་འོག་གཞི་དང་ཀ་བ་ཕྱོགས་མདོག་ཏུ་ཕྱེ་ལ་གཙོ་བོའི་ས་ནི། དེའི་མདོག་ཏུ་ུརྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བར་བཤད་ཅིང་གདུགས་སྔོན་པོའོ། །པདྨ་ལ་ནི་ལྟེ་བ་ལྗང་། ཟེའུ་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་མདོག །འདབ་བརྒྱད་དམར། གོང་རས་ནག །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་གཞི་དཀར་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ། རྩིག་པ་ནང་ནས་སྔོ་དམར་དཀར་བ་སྟེ་ཏྲི་རེ་ཁ་ཞེས་སོ། །དཀྱིལ་
འཁོར་ནང་མའི་གཞི་སྔོན་པོ། ལྷ་སྣམ་ནང་མ་དམར། རྩིག་པ་ཟླུམ་པོ་ནང་ནས་སྔོ་ལྗང་དམར་སེར་དཀར་པོ་ལྔ། ལྷ་སྣམ་ཕྱི་མ་སེར། དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཀའི་འོག་གཞི་དང་སྒོའི་ནང་ཁྱམས་ཤར་དཀར། བྱང་སེར། ནུབ་དམར། ལྷོ་སྔོ། སྙིང་པོའི་གྲྭ་བཞིར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་མའི་རེ་ཁ་ལྔ་སྔ་མ་ལྟར་རམ་གསེར་མདོག་ལ་རིན་པོ་ཆེ་དུ་མས་སྤྲས་པ། རྟ་བབས་སྤྱི་མཐུན། ཕྱིི་ཁྱམས་ལྷུན་པོའི་ཁ་དོག་དང་ཕྱོགས་ཚོན་མཚུངས་པ་དེ་བཞིན། ཞིང་སྐྱོང་གི་ས་གཞི་ནག་པོའམ་ལྗང་ཁུར་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ། དེ་རྣམས་ཀྱི་བར་བར་དུ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་བཀོད་པ། རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་ནང་མ་ལྟ་བུ་དང་མེ་རི་སྤྱི་མཐུན་ལ། ལྷ་མཚན་ནི་རྒྱུད་དང་མདོར་བསག་ལྟར་ན་གཙོ་བོ་ལ་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ཕྱག་མཚན་ནི་ཁ་དོག་སྔོན་པོ། ལྷ་གཞན་རྣམས་ས་བོན་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་བཤད་པ་བཞིན་ནམ་དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ཚེ་ཚོན་སྤུངས་བྱ་སྟེ། འདབ་བརྒྱད་ལ་ཤར་དུ་དཀར་མོ་སོགས་ཕྱོགས་མདོག །མཚམས་
བཞིའི་དབང་ལྡན་དུ་གཡས་སེར་གཡོན་དཀར་བ་སོགས་མཚམས་མདོག་གི་ཕྱེད་གཟུགས། སྒོ་བཞིའི་ཤར་དུ་དཀར་མོ་སོགས་ཕྱོགས་མཚོན་ལྷ་སྣམ་དཀར་པོའི་ཤར་གྱི་དབུས་སུ་དམར་མོ། གཡས་སུ་སེར་མོ། གཡོན་དུ་ནག་མོ་སྟེ་གསུམ། དེ་བཞིན་དུ་བྱང་དུ་དབུས་སེར། གཡས་དཀར། གཡོན་དམར་གསུམ། ནུབ་ཏུ་དབུས་སྔོ། གཡས་སེར། གཡོན་དམར་གསུམ། ལྷོར་དབུས་ནག ། གཡས་དཀར། གཡོན་དམར་གསུམ། དབང་ལྡན་དུ་གཡས་དཀར། གཡོན་སེར་གཉིས། མེ་མཚམས་སུ་གཡས་དཀར། གཡོན་ནག་གཉིས། བདེན་བྲལ་དུ་གཡས་ནག ། གཡོན་དམར་གཉིས། རླུང་དུ་གཡས་སེར། གཡོན་དམར་གཉིས། ར་བ་ལྔ་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལྷ་སྣམ་སེར་པོ་ལ་སེམས་དཔའ་ཕྱོགས་སུ་གསུམ་གསུམ། མཚམས་སུ་གཉིས་གཉིས་རྣམས་ཕྱོགས་མདོག །ཤར་སྒོར་དབུས་སྔོ། གཡས་སེར། གཡོན་སྔོན་མོ་སྟེ་གསུམ། བྱང་དུ་དབུས་སེར། གཡས་སེར། གཡོན་ལྗང་གསུམ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་དབུས་སྔོ། གཡས་ལྗང་། གཡོན་དམར་
གསུམ། ནུབ་བྱང་དུ་དབུས་དཀར། 

【汉语翻译】
如果按照隅线的位置，将下基和柱子分成方位颜色，那么主尊的位置是：其颜色说是金刚鬘，还有蓝色伞盖。莲花是：中心是绿色，花蕊是各种颜色，八瓣是红色，上面是黑色。金刚鬘的底座是白色，用黑色金刚鬘环绕。墙壁从内向外是蓝红白，叫做三线。内圈坛城的底座是蓝色，内层天衣是红色，圆形墙壁从内向外是蓝绿红黄白五种颜色，外层天衣是黄色。两个坛城的下基和门的内走廊，东面是白色，北面是黄色，西面是红色，南面是蓝色。中心四角各有各种金刚。外圈坛城的五条线如前所述，或是金色，装饰着多种珍宝。马匹的着陆点是共同的。外走廊与山王的颜色和方位颜色相同。耕地的地基是黑色或绿色，方位角的法生是红色。这些的间隙中布置着八大尸林。金刚墙如内层一样，火堆是共同的。本尊的名称，按照续部和总集，主尊在莲花日轮之上是金刚，也就是手印，颜色是蓝色。其他本尊如种子字修法中所说，如果不能那样成就，就堆积颜色：八瓣莲花，东面是白色等方位颜色。四个角隅的自在者，右边是黄色，左边是白色等角隅颜色的一半形象。四个门的东面是白色等方位象征，白色天衣的东面中央是红色，右边是黄色，左边是黑色，共三个。同样，北面中央是黄色，右边是白色，左边是红色，共三个。西面中央是蓝色，右边是黄色，左边是红色，共三个。南面中央是黑色，右边是白色，左边是红色，共三个。自在者是右边白色，左边黄色两个。火隅是右边白色，左边黑色两个。坏劫是右边黑色，左边红色两个。风隅是右边黄色，左边红色两个。第五层围墙外面的黄色天衣上，勇识方位有三个三个，角隅有两个两个都是方位颜色。东门中央是蓝色，右边是黄色，左边是蓝色母，共三个。北面中央是黄色，右边是黄色，左边是绿色三个。西南方中央是蓝色，右边是绿色，左边是红色
三个。西北方中央是白色。

【英语翻译】
If, according to the position of the corner lines, the lower base and pillars are divided into directional colors, then the position of the main deity is: its color is said to be Vajra Garland, and there is also a blue umbrella. The lotus is: the center is green, the stamens are various colors, the eight petals are red, and the top is black. The base of the Vajra Garland is white, surrounded by a black Vajra Garland. The walls from the inside out are blue, red, and white, called three lines. The base of the inner circle mandala is blue, the inner layer of celestial cloth is red, the circular walls from the inside out are five colors: blue, green, red, yellow, and white, and the outer layer of celestial cloth is yellow. The lower base of both mandalas and the inner corridor of the doors, the east side is white, the north side is yellow, the west side is red, and the south side is blue. Each of the four corners of the center has various vajras. The five lines of the outer circle mandala are as before, or golden, decorated with various jewels. The landing point for horses is common. The outer corridor is the same as the color of Mount Meru and the directional colors. The foundation of the cultivated land is black or green, and the dharma origin of the cardinal directions is red. In the gaps between these are arranged the eight great charnel grounds. The vajra fence is like the inner layer, and the fire pit is common. The name of the deity, according to the tantra and the compilation, the main deity on the lotus sun disc is the vajra, which is the hand seal, and the color is blue. Other deities are as described in the seed syllable practice method, and if they cannot be accomplished in that way, then accumulate colors: the eight petals, the east side is white, etc., are the directional colors. The lords of the four corners, the right side is yellow, the left side is white, etc., are half images of the corner colors. The east side of the four doors is white, etc., are directional symbols, and the center of the east side of the white celestial cloth is red, the right side is yellow, and the left side is black, a total of three. Similarly, the center of the north side is yellow, the right side is white, and the left side is red, a total of three. The center of the west side is blue, the right side is yellow, and the left side is red, a total of three. The center of the south side is black, the right side is white, and the left side is red, a total of three. The lords are two with the right side white and the left side yellow. The fire corner is two with the right side white and the left side black. The destructive aeon is two with the right side black and the left side red. The wind corner is two with the right side yellow and the left side red. On the yellow celestial cloth outside the fifth fence, there are three heroes in the directional directions, and two in the corners, all of which are directional colors. The center of the east door is blue, the right side is yellow, and the left side is blue mother, a total of three. The center of the north side is yellow, the right side is yellow, and the left side is green, three. The center of the southwest is blue, the right side is green, and the left side is red,
three. The center of the northwest is white.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
གཡས་དམར། གཡོན་དཀར་མོ་སྟེ་གསུམ། ཤར་གྱི་ལེའུ་ཚེའི་དབུས་སྔོ། མདུན་དཀར། གཡོན་སེར། རྒྱབ་དམར། གཡས་སྔོན་པོ་སྟེ་ལྔ། བྱང་གི་དབུས་སེར། མདུན་སེར། གཡོན་དམར། རྒྱབ་སྔོ། གཡས་དཀར་མོ་སྟེ་ལྔ། ནུབ་ཀྱི་དབུས་དཀར། མདུན་དམར། གཡོན་སྔོ། རྒྱབ་དཀར། གཡས་སེར་མོ་སྟེ་ལྔ། ལྷོའི་དབུས་དམར། མདུན་སྔོ། གཡོན་དཀར། རྒྱབ་སེར། གཡས་དཀར་མོ་སྟེ་ལྔ། དབང་ལྡན་གྱི་དབུས་ཕྱེད་གཟུགས། གཡས་སྔོ། གཡོན་སེར། མདུན་དཀར། གཡོན་སེར། རྒྱབ་སྔོན་མོ་སྟེ་ལྔ། མེའི་དབུས་སུ་ཕྱེད་གཟུགས། གཡས་སྔོ། གཡོན་དམར། མདུན་སྔོ། གཡོན་དཀར། རྒྱབ་སེར། གཡས་དམར་མོ་སྟེ་ལྔ། ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་དབུས་ཕྱེད་གཟུགས། གཡས་དམར། གཡོན་དཀར། མདུན་དམར། གཡོན་སྔོ། རྒྱབ་དཀར། གཡས་སེར་མོ་སྟེ་ལྔ། རླུང་གི་དབུས་ཕྱེད་གཟུགས། གཡས་དཀར། གཡོན་དམར། རྒྱབ་སྔོ། གཡས་དཀར་མོ་སྟེ་ལྔ་རྣམས་སོ། ༈ །
ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་ནང་ཐིག་ནི། །རྩ་ཐིག་ནང་གི་སྒོ་ཚད་བཞི། །ཆ་མཉམ་གསུམ་དུ་བགོས་བྱས་ལ། །དང་པོ་གསུམ་པ་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། །སླར་ཡང་དང་པོའི་ཕྱི་ནས་དང་། །གསུམ་པའི་གང་ནས་ཆ་རེ་བསྐོར། །པདྨའི་ལྟེ་བ་གེ་སར་དང་། །འདབ་བརྒྱད་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བའོ། །གཞན་རྣམས་རྡོ་རྗེ་གདན་བཞི་དང་། །མཚུངས་ཞིང་རྟ་བབས་བཞི་མ་བྱ། ༈ །ཚོན་ནི། དབུས་ཀྱི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལྗང་ཁུ། གེ་སར་སྣ་ཚོགས། འདབ་བརྒྱད་དམར། གོང་རས་ནག ། རྡོར་ཕྲེང་གཞི་ནག་པོ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ནག་པོ་རྩིག་པ་ནང་ནས་སྔོ་ལྗང་དམར་སེར་དཀར་བའམ། སེར་པོ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་དུ་མས་སྤྲས་པ། སྒོའི་ནང་ཁྱམས་ཀྱི་འོག་གཞི་ཤར་དཀར། བྱང་སེར། ནུབ་དམར། ལྷོ་སྔོ་བའི་ཕྱིའི་གྲཱ་བཞིར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རེ་རེ། འདོད་སྣམ་ནས་བཟུང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བར་ཡབ་དཀྱིལ་ཇི་ལྟ་བར་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ནང་མ་བཞིན་མེ་རི་སྤྱི་མཐུན་ལ། ལྷ་མཚན་ནི་དབུས་སུ་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་སྟེ་ཕྱག་མཚན་དང་། འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་དུ་སུཾ། ལྷོར་ཀྵུཾ། ནུབ་
ཏུ་ཡུཾ། བྱང་དུ་ཧཱུྃ་བཅས་ས་བོན་དང་། མཚམས་བཞིར་ལྷ་མོ་མཚམས་མདོག་གི་ཕྱེད་གཟུགས་ཅན་ཚོན་སྤུངས། སྒོ་བཞིར་པད་ཉི་རོ་གདན་ལ་ཤར་དུ་ཕུཾ། བྱང་དུ་ཕེཾ། ནུབ་ཏུ་ཕྲོ། ལྷོར་ཕྲེཾ་རྣམས་ཕྱོགས་མདོག ། དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ན་ཚོན་སྤུངས་དགོད་པ་དང་ཞིང་སྐྱོང་བཞི་བཅུ་ཡང་ཡབ་དཀྱིལ་ཇི་ལྟ་བས་སོ། ༈ །མ་ཧཱ་མ་ཡའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔ་ཇི་བཞིན་ལ། །རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བཞི་མའམ། །བདེ་མཆོག་ལ

【汉语翻译】
右边红色，左边白色，共三个。东方的角隅中央蓝色，前面白色，左边黄色，后面红色，右边蓝色，共五个。北方的中央黄色，前面黄色，左边红色，后面蓝色，右边白色，共五个。西方的中央白色，前面红色，左边蓝色，后面白色，右边黄色，共五个。南方的中央红色，前面蓝色，左边白色，后面黄色，右边白色，共五个。自在的中央半身像，右边蓝色，左边黄色，前面白色，左边黄色，后面蓝色，共五个。火的中央是半身像，右边蓝色，左边红色，前面蓝色，左边白色，后面黄色，右边红色，共五个。西南的中央是半身像，右边红色，左边白色，前面红色，左边蓝色，后面白色，右边黄色，共五个。风的中央是半身像，右边白色，左边红色，后面蓝色，右边白色，共五个。以上这些。

【英语翻译】
Right red, left white, three in total. The center of the eastern corner is blue, the front is white, the left is yellow, the back is red, and the right is blue, five in total. The center of the north is yellow, the front is yellow, the left is red, the back is blue, and the right is white, five in total. The center of the west is white, the front is red, the left is blue, the back is white, and the right is yellow, five in total. The center of the south is red, the front is blue, the left is white, the back is yellow, and the right is white, five in total. The center of the powerful one is a half-figure, the right is blue, the left is yellow, the front is white, the left is yellow, and the back is blue, five in total. In the center of fire is a half-figure, the right is blue, the left is red, the front is blue, the left is white, the back is yellow, and the right is red, five in total. The center of the southwest is a half-figure, the right is red, the left is white, the front is red, the left is blue, the back is white, and the right is yellow, five in total. The center of wind is a half-figure, the right is white, the left is red, the back is blue, and the right is white, five in total. These are the five.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ྟར་རམ་གང་བདེ་བྱ། །རྭ་རྩེའི་ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་ནི། །ཆ་ཕྲན་གསུམ་དང་བཞི་དང་གཉིས། །བཞི་རྣམས་བསྐོར་བས་པདྨ་དང་། །དུར་ཁྲོད་རྡོ་རཱ་མེ་རིའོ། ༈ །ཚོན་ནི། པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཁ་དོག་དམར་བ་ལ་འོད་ལྔ་འཕྲོ་བ་རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་བསྟན་བཞིན། དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལྗང་ཁུའམ་དཀར་པོ། གེ་སར་སེར། གོང་རས་ཇི་ལྟར་མཛེས་པ། མུ་ཁྱུད་དཀར་པོ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་སྔོན་པོ། སྒོའི་ནང་ཁྱམས་ཕྱོགས་མདོག་ལ་བུམ་པ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ། རྩིག་པ་ནང་ནས་ལྗང་ནག་དམར་སེར་དཀར་པོ་ལྔ།
འདོད་སྣམ་དཀར་པོ་ལ་མུ་ཁྱུད་གླ་བཞིར་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ། ཕ་གུ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བར་སྤྱི་འགྲེ་བཞིན་ལ་རྡོ་རྗེའི་རཱ་བ་གཞི་དཀར་པོར་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོའི་འཕྲེང་བ། མེ་རི་སྤྱི་ལྟར་ལ། ལྷ་མཚན་ནི་པདྨའི་སྙིང་པོར་ཉི་མ་ལ་ཐོད་པའམ་ཁ་ཊྭྃ་ག་ཞེས་གྲུབ་ཆེན་ཀུ་ཀུ་རི་པས་བཞེད་ཀྱང་། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་དགོད་པ་ནི་གཙོ་བོའི་ཕྱག་མཚན། འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ། བྱང་དུ་རལ་གྲི་ལྗང་ཁུ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་དམར་པོ། །ལྷོར་རིན་པོ་ཆེ་སེར་པོ་དང་། མཚམས་བཞིར་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བལྟམས་པ་རེ་འོ། ༈ །གསང་འདུས་མི་སྐྱོད་རྡོ་རྗེ་དང་། །འཇམ་དཔ ལ་རྡོ་རྗེ་གཉིས་ཀར་ཡང་། །དབུས་ནས་ཆེ་ཆུང་བཅུ་དང་ནི། །བཅུ་གཅིག་བཅུ་གཉིས་རིམ་པས་བསྐོར། །དེའི་ནང་དབུས་ནས་ཆ་ཕྲན་གྲངས། །གསུམ་དང་གཅིག་ནི་ཟླུམ་ཐིག་པར། །བཏབ་པས་རེའུ་མིག་དགུ་ལྡན་འབྱུང་། །ཆ་ཆེན་བཞི་པ་གྲུ་བཞིར་བཏབ། །ལྷ་སྣམ་ཡིན་ནོ་དེ་ཕྱིན་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་དང་མཚངས་པ་ལས། །རྟ་བབས་གཉིས་མཉམ་དགུ་
མཉམ་བྱ། །རྭ་རྩེའི་ཕྱི་ནས་ཆ་ཕྲན་ནི། གཉིས་གཉིས་བཞིས་བསྐོར་པདྨ་དང་། །རྡོ་རྭ་མེ་རི་བཅས་པའོ། ༈ །གསང་འདུས་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་ཚོན་ནི། དབུས་ཀྱི་རེའུ་མིག་དང་དེའི་མཐའ་གདུང་གྲུ་བཞི་སྔོན་པོ་ཕྱི་མར་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ། ཀ་བ་བརྒྱད་ཕྱོགས་མདོག་ལ་རིགས་ཀྱི་མཚན་མའི་ཕྱག་མཚན་གྱིས་སྤྲས་པ་སྟེ་ཤར་དུ་འཁོར་ལོ། ལྷོར་རིན་པོ་ཆེ། ནུབ་ཏུ་པདྨ། བྱང་དུ་རལ་གྲི་རྣམས་ཕྱོགས་མདོག་གཉིས་གཉིས་ཀྱིས་མཛེས་པ། ཕྱོགས་མདོག་གཞན་ནི་ཤར་དཀར། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་། རྡོར་ཕྲེང་ཟླུམ་པོའི་གཞི་ནག་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་ཕྲེང་བ་འོད་ཕྲེང་ཁ་དོག་ལྔ་ལྔན་ནི་རིང་དུ་འཕྲོ་བའི་ཚུལ་ཏེ་རེ་ཁས་བཅད་པར་མི་བྱ། ལྷ་སྣམ་ལ་ཚངས་ཐིག་གིས་ཆ་ཆེན་རེ་རེ་དོར་བར་བུམ་པ་སེར་པོ་བརྒྱད། རྩིག་པ་ན

【汉语翻译】
按照适当的方式去做。围墙外面的环境是，分成三份、四份和两份。用这四份环绕形成莲花，以及坟墓、石墙、火焰山。༈ 颜色是：八瓣莲花，颜色红色，放射五种光芒，如续部所显现。中央的莲心是绿色或白色，花蕊是黄色，上方的丝绸如何装饰得美观。外圈是白色，上面有蓝色的金刚杵链。门内的走廊是各方的颜色，并有八个宝瓶。墙壁从内向外分别是绿、黑、红、黄、白五种颜色。
供奉的白布上有四个蓝色的外圈，上面有金刚杵和珍宝。从旗帜到坟墓之间，按照通常的方式，金刚杵墙的底色是白色，上面有蓝色金刚杵的链条。火焰山如通常一样。本尊的标志是在莲花的心中，太阳上有颅骨或卡杖嘎（梵文：khaṭvāṅga），这是大成就者库库日巴所赞同的。但在中央放置蓝色五股金刚杵是主尊的标志。八瓣莲花的东面是蓝色金刚杵，北面是绿色宝剑，西面是红色莲花，南面是黄色珍宝，四个角落各有一个盛满甘露的颅骨。༈ 《密集金刚》、《不动金刚》和《妙吉祥金刚》两种，都是从中央开始，由十、十一、十二个大小不等的圆圈依次环绕。其中，从中央开始，将三份和一份用圆规画出，形成九宫格。第四个大块做成正方形，是坛城布，此后就与一般的坛城相同了。马头金刚和九个金刚一起做。围墙外面分成两份、两份、四份，环绕着莲花、石墙和火焰山。༈ 《密集金刚·不动金刚》的颜色是：中央的格子和它的边缘，四方形的栋梁是蓝色，外面是金刚杵的链条。八根柱子是各方的颜色，并装饰有各部族的标志，即东方是法轮，南方是珍宝，西方是莲花，北方是宝剑，这些都用各方的两种颜色来装饰。其他的方位颜色是：东方白色，南方黄色，西方红色，北方绿色。圆形金刚杵链条的底色是黑色，上面有三股金刚杵的链条，五种颜色的光芒以长长的形式放射，不要用线条来切割。在坛城布上，用度量线将每一大块分开，上面有八个黄色宝瓶。墙壁是

【英语翻译】
Do as is convenient. The environment outside the enclosure is divided into three, four, and two parts. The four parts are surrounded by a lotus, as well as a cemetery, stone wall, and fire mountain. ༈ The colors are: An eight-petaled lotus, red in color, radiating five lights, as revealed in the tantras. The center of the lotus heart is green or white, the pistil is yellow, and the silk above is decorated beautifully. The outer circle is white, with a blue vajra chain on it. The inner corridor of the door is the color of each direction, with eight vases. The walls from the inside out are green, black, red, yellow, and white.
The white cloth offered has four blue outer circles with vajras and jewels. From the banner to the cemetery, in the usual way, the base of the vajra wall is white, with a chain of blue vajras on it. The fire mountain is as usual. The deity's symbol is in the heart of the lotus, with a skull or khatvanga (Sanskrit: khaṭvāṅga) on the sun, which is approved by the great accomplished Kukuripa. However, placing a blue five-pronged vajra in the center is the symbol of the main deity. To the east of the eight petals is a blue vajra, to the north is a green sword, to the west is a red lotus, to the south is a yellow jewel, and in each of the four corners is a skull filled with nectar. ༈ Both Guhyasamaja Akshobhyavajra and Manjushri Vajra are surrounded by ten, eleven, and twelve circles of different sizes, starting from the center. Among them, starting from the center, three parts and one part are drawn with a compass to form a nine-palace grid. The fourth large piece is made into a square, which is the mandala cloth, and from then on it is the same as the general mandala. Hayagriva and the nine vajras are made together. Outside the enclosure, it is divided into two parts, two parts, and four parts, surrounded by a lotus, a stone wall, and a fire mountain. ༈ The colors of Guhyasamaja Akshobhyavajra are: the central grid and its edges, the square beams are blue, and the outside is a chain of vajras. The eight pillars are the colors of each direction and are decorated with the symbols of each family, namely the wheel in the east, the jewel in the south, the lotus in the west, and the sword in the north. These are decorated with two colors from each direction. The other directional colors are: white in the east, yellow in the south, red in the west, and green in the north. The base color of the circular vajra chain is black, with a chain of three-pronged vajras on it, and the five colors of light radiate in a long form, and should not be cut off with lines. On the mandala cloth, each large piece is separated by a measuring line, with eight yellow vases on it. The walls are

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ང་ནས་སྔོ་ལྗང་དམར་སེར་དཀར་བ་སྔོ། འདོད་སྣམ་སྤྱི་མཐུན་ལ་ཕྱིའི་ཟུར་བཞིར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རེ། ཕ་གུ་ནས་བཟུང་སྤྱི་འགྲེ་བཞིན་ལ་རྟ་བབས་ཀྱི་ཝརནྟྲ་དང་ཤར་དུ་འདེགས་པའི་ཀ་བའི་
དོད་དུ་སེང་གེ་དང་། སེང་གེ་རྐང་བརྒྱད་དང་། ངང་པ་དང་། རྨ་བྱ་དང་། མིའི་འམ་ཅི་ཕོ་མོ་ཟུང་རེ་འགོད་པ་ཁྱད་པར་རོ། །པད་ར་སྤྱི་མཐུན། རྡོར་ཕྲེང་གཞི་སྔོ་ལྗང་གང་རུང་ལ་རྡོ་རྗེ་སེར་ནག་དཀར་པོ་གང་རུང་ཇི་ལྟར་མཛེས་པ། འོད་ཕྲེང་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་སྤེལ་བསྟེ་འདིར་ཡང་རེ་ཁ་མི་བྱ་ལ། ལྷ་མཚན་ནི་གདན་ཕྱག་མཚན་ས་བོན་དགོད་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ངག་འདོན་བཞིན་ནམ། ཡང་ན་འཕགས་པ་ཀླུ་བྱང་གི་དཀྱིལ་ཆོག་ལྟར་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ། རྩིབས་བརྒྱད་དུ་ཉི་གདན་ལ་ཤར་དུ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ། ལྷོར་རིན་པོ་ཆེ་ཆ་དགུ་ུཔ་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད། བྱང་དུ་རལ་གྲི་ལྗང་ཁུ། མཚམས་བཞིར་ཟླ་བ་ལ་མེར་མིག་འབྲས་ནག་པོ་ཅན་གྱི་མིག་དཀར་པོ་གཉིས་སྤྲིན་ལ་གནས་པ། བདེན་བྲལ་དུ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་རྩེ་ལྔ་པ། རླུང་དུ་པདྨ་དམར་པོ་ཁ་བྱེ་བ་ཡུ་ུབ་དང་བཅས་པ། དབང་ལྡན་དུ་ཨཏྤལ་སྔོ་སེར། གྲྭ་བཞིར་མེ་ལོང་དཀར་པོ་གི་ཝཾ་སྔོན་པོ་དྲིའི་དུང་པོར་སེར་པོ། ཞལ་ཟས་ཀྱི་སྣོད་དམར་པོ་དང་
བཞི། ཤར་གྱི་སྣམ་བུར་ཀླུ་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་དང་། འཁོར་ལོ་དཀར་པོ། ལྷོར་རིན་པོ་ཆེ་སེར་པོ་གཉིས། ནུབ་ཏུ་པདྨ་དམར་པོ་གཉིས། བྱང་དུ་རལ་གྲི་གཉིས། སྒོ་བཞིར་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ། རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་བྱུག་པ། པདྨ་དམར་པོ། རྡོ་རྗེ་ལྗང་ཁུ། སེར་རལ་གྲི། བདེན་བྲལ་དུ་ཞགས་པ། རླུང་དང་དབང་ལྡན་དུ་རལ་གྲི་རེ་རེ། སྟེང་དུ་གཙུག་ཏོར་གྱི་མཚན་མ་རྡོ་རྗེ། འོག་ཏུ་ཞགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་དོག་དམིགས་གསལ་མ་བྱུང་བ་ལྷ་སོ་སོའི་མདོག་ཅན་དུ་འགོད་པར་བྱའོ། །བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ཀྱི་མཚན་མ་ནི་ཟླ་བ་ལ་གནས་པ་སྟེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་སོགས་བཅུའི་མཚན་མ་ནི་ཉི་མ་ལ་གནས་པ་དང་། འདོད་སྣམ་ལ་མཆོད་ལྷའི་མཚན་མ་དང་བཅས་པའོ། ༈ །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་ཚོན་ནི། རེའུ་མིག་དགུའི་དབུས་སྔོན་པོ། རེའུ་མིག་བརྒྱད་དང་སྒོའི་ནང་ཁྱམས་ཀྱི་ཕྱོགས་མདོག་ཤར་དཀར། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་། གདུང་གྲུ་བཞི་དང་དུང་ཟླུམ་ནག་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོའི་ཕྲེང་བ། ཀ་བ་བརྒྱད་ཕྱོགས་
མདོག་ལ་འཁོར་ལོ་སོགས་ཀྱིས་སྤྲུས་པ་མི་བསྐྱོད་པ་ལྟར། འོད་ཕྲེང་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ནི་རང་དུ་འཕྲོ་བའི་ཚུལ་ཏེ་རེ་ཁས་བཅད་

【汉语翻译】
我这里从蓝绿红黄白蓝开始。 欲幡共同之处在于，外部四个角有各种金刚杵。 从父牸开始，像通常一样，有马蹬的瓦楞檐，以及作为东方支撑柱子的替代物，有狮子，八足狮子，天鹅，孔雀，以及一对男女阴阳人，这是特别之处。 莲花座是共同的。 金刚鬘的底色可以是蓝绿中的任何一种，金刚杵可以是黄黑白中的任何一种，只要美观即可。 光鬘的颜色多种多样，交替使用，这里也不要遗漏。 诸神的标志是放置座垫、法器和种子字，如同修法仪轨的念诵一样。 或者，按照圣者龙树菩萨的坛城仪轨，中央是蓝色金刚杵。 八个方向是日座，东方是白色八辐轮。 南方是九份的黄色珍宝。 西方是八瓣红莲花。 北方是绿色的剑。 四隅是月亮，上面有黑眼珠的白色眼睛，位于云中。 真空处是五尖黑色金刚杵。 风处是张开的红色莲花，带有花茎。 权处是蓝黄色的乌巴拉花。 四个角落是白色镜子，蓝色樟脑，黄色海螺。 食物的容器是红色，以及
四个。 东方的幡布上有龙树的花朵和白色轮。 南方有两个黄色珍宝。 西方有两个红色莲花。 北方有两把剑。 四个门处有金刚杵锤。 以金刚杵为标志的涂料。 红色莲花。 绿色金刚杵。 黄色剑。 真空处是绳索。 风和权处各有一把剑。 上方是顶髻的标志金刚杵。 下方的绳索，如果没有明确标明颜色，则应涂成各个神祇的颜色。 慈氏等八尊的标志位于月亮上。 阎魔敌等十尊的标志位于太阳上。 欲幡上带有供养天女的标志。 ༈。 文殊金刚的颜色是：九宫格的中央是蓝色。 八个格子和门内走廊的颜色是：东方白色，南方黄色，西方红色，北方绿色。 四方形的栋梁和圆形的海螺是黑色的，上面有白色金刚杵的串珠。 八根柱子是各个方向的颜色，用轮等装饰，如同不动佛一样。 五色光鬘是以光芒向外发散的方式，不要遗漏。

【英语翻译】
Here, starting from blue-green, red-yellow, white-blue. The common feature of the desire banner is that there are various vajras at the four outer corners. Starting from the father's womb, as usual, there are horse-hoof-like corrugations and, as a substitute for the pillars supporting the east, there are lions, eight-legged lions, swans, peacocks, and a pair of male and female hermaphrodites, which is special. The lotus seat is common. The base of the vajra garland can be any of blue or green, and the vajras can be any of yellow, black, or white, as long as it is beautiful. The colors of the light garland are varied and alternated, and do not omit it here either. The signs of the deities are the placement of cushions, implements, and seed syllables, just like the recitation of the sadhana ritual. Or, according to the mandala ritual of the noble Nagarjuna, in the center is a blue vajra. In the eight directions are sun seats, in the east is a white eight-spoked wheel. In the south is a yellow jewel in nine parts. In the west is an eight-petaled red lotus. In the north is a green sword. In the four corners are moons, with white eyes with black pupils, located in the clouds. In the void is a five-pointed black vajra. In the wind is an open red lotus with a stem. In the power is a blue-yellow utpala flower. In the four corners are white mirrors, blue camphor, and yellow conch shells. The food containers are red, and
four. On the eastern banner are dragon tree flowers and a white wheel. In the south are two yellow jewels. In the west are two red lotuses. In the north are two swords. At the four doors are vajra hammers. Paint marked with vajras. Red lotus. Green vajra. Yellow sword. In the void is a rope. In the wind and power are one sword each. Above is the crest mark vajra. The colors of the ropes below, if not clearly specified, should be painted in the colors of the respective deities. The signs of Maitreya and the other eight are located on the moon. The signs of Yamantaka and the other ten are located on the sun. The desire banner bears the signs of the offering goddesses. ༈. The colors of Manjushri Vajra are: the center of the nine grids is blue. The colors of the eight grids and the inner corridors of the doors are: east white, south yellow, west red, north green. The square beams and round conches are black, with strings of white vajras on them. The eight pillars are the colors of the respective directions, decorated with wheels, etc., like Akshobhya. The five-colored light garland is in the manner of light radiating outwards, do not omit it.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
པར་མི་བྱ། རྩིག་པ་ནང་ནས་ནག་ལྗང་དམར་སེར་དཀར་བ་སྟེ་པཉྩ་ཁ་ཞེས་སོ། །འདོད་སྣན་ནས་པདྨའི་དཔའི་བར་སྤྱི་མཐུན་ལ། རྡོར་ཕྲེང་གཞི་ནག་པོར་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་སྔོ་སེར་དཀར་པོ་གང་རུང་དང་མེ་རི་སྤྱི་མཐུན་ཏེ། ལྷ་མཚན་ནི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་རལ་གྲི་སྔོ་སངས། རེའུ་མིག་བརྒྱད་ལ་ཉི་མར་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ནས་དབང་ལྡན་དུ་ཨུཏྤལ་སྔོ་སེར་གྱི་བར་མི་བསྐྱོད་པ་བཞིན། ཕྱིའི་གྲྭ་བཞི་དང་ཤར་སྒོའི་གཡོན་དང་གཡས་སུ་ཆ་ཆུང་གཉིས་གཉིས་སྤངས་པར་ཟླ་གདན་ལ་གོ་རིམ་བཞིན་མེ་ལོང་དཀར་པོ། པི་ཝཾ་སྔོན་པོ། དྲིའི་དུང་ཆོས་སེར་པོ། ཞལ་ཟས་ཀྱི་སྣོད་དམར་པོ། གོས་སྣ་ཚོགས། ཆོས་འབྱུང་དཀར་པོ་རྣམས་དང་། སྒོ་བཞིར་ཉི་མ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་ནག་པོ། རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་དབྱུག་པ་དཀར་པོ། པདྨ་དམར་པོ། ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཁ་ཕྱེས་པ། དེ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ། གཙོ་བོའི་
ཕྱག་མཚན་མགོ་ནུབ་དང་། གཞན་རང་རང་གི་ཕྱོགས་སུ་མགོ་ཕྱོགས་པ། འདོད་སྣམ་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དང་བཅས་པའོ། ༈ །འཇིག་བྱེད་ལ་ནི་ལྟེ་བ་ནས། །ཆ་ཆེན་གསུམ་བསྐོར་དེའི་ནང་དུ། །ཆ་ཕྲན་རེ་རེ་ལན་གཉིས་བསྐོར། །དབུས་ནས་ཆ་ཆུང་གསུམ་དང་གཅིག །དོར་ནས་ཟླུ མ་ཐིག་རེགས་པར། །ཐིག་བཞི་བསྣོམ་མར་བཏབ་པ་ཡི། །གདུང་བཞི་རེའུ་མིག་དགུ་ལྡན་འབྱུང་། །ཆ་ཆེན་བཞི་པ་ལྷ་སྣམ་སྟེ། །རྩིག་པ་ནས་བཟུང་ཁོར་ཡུག་བཅས། །བདེ་མཆོག་ལུ་ཧི་དང་མཚུངས་སོ། ༈ །ཚོན་ནི། དབུས་ཀྱི་ཕོ་དྲང་ཟླུམ་པོའི་ནང་གི་གདུང་ཟླུམ་དང་གདུང་གྲུ་བཞི་སྔོན་པོ། ཀ་བ་བརྒྱད་ཕྱོགས་མདོག །ཐོད་མཁར་གྱི་སྒོ་བཞིའི་ལྷོ་སྒོ་མ་གཏོགས་གཞན་གསུམ་རེ་ཁས་བཅད་པ། ཕྱི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་མདོག་ཤར་དཀར། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་། ལྟེ་བའི་མཚོན་ཕྱེད་རེའུ་མིག་དཀྱིལ་མ་མཐིང་ཁ། རྩིག་པ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྔོ་བ་སྟེ་ལྔ་སྦྲགས། འདོད་སྣམ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བར་
དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱིར་བཤད་པ་ལྟར་ལ། ལྷ་མཚན་ནི་དབུས་སུ་རླུང་དཀྱིལ་ཟླ་གམ་དུད་ཁ་དང་སྣ་ཚོགས་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ནག་པོ། ནང་ཁྱམས་ཀྱི་གྲྭ་བཞི་དང་སྒོ་བཞིར་པད་ཉི་ལ་གྲི་གུག་རེའུ་མིག་དང་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕྱག་མཚན་དགོད་པ་རྒྱུད་ཀྱི་སློབ་དཔོན་དག་གིས་བཤད་ཀྱང་ལྷ་ཞེ་དགུ་མ་སོགས་ཀྱི་དགོང་པས་འདིར་མི་དགོས་ཞེས་བོད་ཀྱི་བླ་མ་སྔ་མ་རྣམས་བཞེད་དོ། །རེ་རེ་ཏེ་བརྒྱད། སྟེགས་བུ་ལ་མཆོད་ལྷ་དང་བཅས་པའོ། ༈ །གཤེད་དམར་ནང་ཐིག་ལྟེ་བ་ནས། ཆ་

【汉语翻译】
不要画。墙壁内部是黑、绿、红、黄、白五种颜色，称为“五色”。从欲天到莲花光之间是共同的。金刚鬘，黑色底上是蓝色、黄色或白色的金刚鬘，与火焰山相同。本尊的标志是中央的月亮和蓝色的剑。八个格子里，从太阳上的白色轮到有权者之间的蓝色、黄色莲花，如同不动佛。外部的四个角和东门的左右两侧，各有两个小部分，在月亮座上依次是白色镜子、蓝色琵琶、黄色香螺、红色食物容器、各种衣服、白色法轮。四个门上，太阳上是黑色金刚杵锤、白色金刚杵标志的木杖、红色莲花、忿怒金刚蓝色开口。所有这些都带有光芒。主尊的
手持器物头朝西，其他各自朝向自己的方位。欲天带有供养天女。༈。对于摧毁者，从中心开始，三大圈环绕其内，每个小部分环绕两次。从中央舍弃三个和一个，接触圆形线，画四条交叉线，形成四个梁和九个格子的结构。第四个大圈是天衣，从墙壁开始包括周围的环境，与胜乐金刚卢伊巴相同。༈。颜色：中央阳性方块内圆梁和方梁是蓝色的。八根柱子是方向的颜色。除了南门之外，头顶城堡的四个门各被切掉三个。内外坛城的方向颜色是东方白色、南方黄色、西方红色、北方绿色。中心标志的一半，中间格子是深蓝色。墙壁是白、黄、红、绿、蓝五种颜色混合。从欲天到尸林之间，
如共同坛城所说。本尊的标志是中央的风轮、烟色的弯月和各种莲花太阳之上，是黑色九股金刚杵。内院的四个角和四个门上，莲花太阳上有弯刀格子，关于诸神的手持器物，经部的导师们虽然这样说，但由于四十九尊神等的想法，这里不需要，这是以前的藏族喇嘛们的观点。每一个即八个。台座上带有供养天神。༈。红色死神内线从中心开始，部分

【英语翻译】
Do not draw. The inside of the walls is black, green, red, yellow, and white, which are called "five colors." From Desire Realm to Lotus Light, it is common. Vajra garland, on a black base, is a blue, yellow, or white Vajra garland, which is the same as the Fire Mountain. The deity's symbols are a moon and a blue sword in the center. In the eight squares, from the white wheel on the sun to the blue and yellow lotuses between the powerful ones, like the immovable Buddha. The outer four corners and the left and right sides of the east gate each have two small parts, on the moon seat, in order, are a white mirror, a blue lute, a yellow conch shell for incense, a red food container, various clothes, and a white Dharma wheel. On the four gates, on the sun, are a black Vajra hammer, a white wooden staff marked with a Vajra, a red lotus, and an open-mouthed blue wrathful Vajra. All of these are with rays of light. The main deity's
hand implements face west, and the others face their respective directions. Desire Realm has offering goddesses. ༈. For the destroyer, starting from the center, three large circles surround it, and each small part surrounds it twice. From the center, discard three and one, touching the circular line, draw four intersecting lines, forming four beams and a structure of nine squares. The fourth large circle is the celestial garment, starting from the wall and including the surrounding environment, which is the same as Chakrasamvara Luipa. ༈. Colors: The round beams and square beams inside the central male square are blue. The eight pillars are the colors of the directions. Except for the south gate, the four gates of the head castle are each cut off by three. The directional colors of the inner and outer mandalas are east white, south yellow, west red, and north green. Half of the central symbol, the middle grid is dark blue. The walls are a mixture of white, yellow, red, green, and blue, which are five colors. From Desire Realm to the charnel ground,
as described in the common mandala. The deity's symbols are a wind wheel in the center, a smoky crescent moon, and on top of various lotus suns, is a black nine-pronged Vajra. In the four corners and four gates of the inner courtyard, there are curved knife grids on the lotus suns, and regarding the hand implements of the deities, although the teachers of the tantras say so, due to the ideas of the forty-nine deities, etc., it is not needed here, which is the view of the former Tibetan lamas. Each one is eight. The pedestal has offering deities. ༈. The red death inner line starts from the center, part

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ཕྲན་བཞི་གཅིག་བཅུ་དང་གཅིག །བསྐོར་བ་ལྟེ་བ་གེ་སར་དང་། འདབ་བརྒྱད་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བའོ། །རྟ་བབས་གཉིས་མཉམ་དགུ་མཉམ་མམ། ། ཡང་ན་ལྔ་མཉམ་གསུམ་གསུམ་མཉམ། །འཁོར་ཡུག་ཆ་ཕྲན་གཉིས་དང་གཉིས། །བཞི་རྣམས་བསྐོར་བ་པད་རྭ་དང་། །རྡོ་རྭ་མེ་རིའི་ཕྲེང་བའོ། ༈ །ཚོན་ནི། དབུས་ཀྱི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལྗང་། ཟེའུ་འབྲུ་སེར། ཕྱོགས་བཞི་དམར། མེ་རླུང་སེར། བདེན་བྲལ་སྔོ། དབང་ལྡན་ལྗང་། མུ་ཁྱུད་སེར་པོ་ལ་རྡོ་
རྗེའི་ཕྲེང་བ། སྒོའི་ནང་ཁྱམས་ཀྱི་ཕྱོགས་མདོག་ཤར་དཀར། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་། དབུས་སྔོ་བའི་ཁྱམས་ཀྱི་ཟུར་བཞིར་བུམ་པ་བརྒྱད། རྩིག་པ་ནང་ནས་སྔོ་ལྗང་དམར་སེར་དཀར་བ་སྟེ་ལྔ། འདོད་སྣམ་ནས་བཟུང་མེ་རིའི་བར་སྤྱི་མཐུན་ལ། ལྷ་མཚན་ནི་དབུས་སུ་ཉི་མ་ལ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་མགོ་བོ་སེར་པོས་སྤྲས་པའི་དབྱུག་པ། ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མར་ཉི་མ་ལ་ཤར་ནས་གཡས་བསྐོར་གྱིས་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་དབྱུག་པ་དཀར་པོ་རེ། མཚམས་སུ་མེར་བུམ་པ་སྔོན་པོ། སྲིན་པོར་སེར་པོ། རླུང་དུ་དམར་པོ། དབང་ལྡན་དུ་དཀར་པོ་ཐོད་པ་དང་བཅས་པར་རིམ་བཞིན་བཞི་མཉམ་བླ་རྩི་སྔོན་པོ། ཤུ་བྲ་དཀར་པོ། སི་ཧླ་དམར་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོར་ཁེངས་པ། འདོད་སྣམ་ལ་མཆོད་ལྷ་དང་བཅས་པའོ། ༈ །ཀུན་རིག་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་སྦྲག་ནི། །ཕྱོགས་རེའི་ཆ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་དེ། །དང་པོ་གཉིས་པ་བརྒྱད་དུ་བགོ ། དབུས་ནས་བརྒྱད་གཅིག་གཉིས་བཞི་གཅིག །བསྐོར་བ་
འཁོར་ལོའོ་དེ་ལྟེ་བར། །གཉིས་གཅིག་ཟླུམ་ཐིག་ལ་རེགས་བར། །བསྣོལ་མར་བཏབ་པ་གདུང་རེའུ་མིག །གསུམ་པར་སྒོ་སོགས་ཐིག་དང་ནི། །བཞི་པ་ལྔ་པ་ཕྱེད་བགོས་པས། །ལྷ་སྣམ་རིམ་བཞི་འབྱུང་བ་ཡིན། །རྟ་བ བས་ཕྱི་རོལ་དང་མཚུངས་སོ། །དྲུག་པ་བདུན་པ་ཕྱེ་མ་ཡི། །སྒོ་སོགས་ཐིག་དང་རྟ་བབས་ནི། །བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་ཆ་གསུམ་བསྣོན། སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་འགྲམ་དང་ལོགས་བཞི་མཉམ་ཉིད། མཉམ་གང་རིགས་བྱ། གཉིས་མཉམ་ལ་ནི་རྒྱན་པ་དང་། །ཀ་བ་ཀ་རྒྱན་ཆ་ཆུང་རེ། །དེ་ནས་རྟ་བབས་བྱ་ཚུལ་ནི། །ཆ་ཆེན་བཞི་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱང་། །སྟེང་མ་དབུས་དོར་མཐའ་གཉིས་གདབ། །དེ་འོག་བཞིར་བགོས་དེའི་འོག་མ། །དབུས་ནས་ཆ་ཆུང་གཅིག་བཅད་ཅིང་། །དེ་འོག་བཞི་རུ་བགོ་བར་བྱ། །ཞེང་དུ་མས་རིམ་ཚངས་ཐིག་ནས། །གཡས་གཡོན་ཆ་ཆུང་བརྒྱད་བརྒྱད་དགུ། །བརྒྱད་བདུན་བརྒྱད་དྲུག་བདུན་ཚན་གསུམ། །ལྔ་བཅས་སྣམ་བུ་བཅུ་གཅིག་དང་། །དབུས་རྭའི་སྨད་དུ་ཆ་ཆ

【汉语翻译】
四分之一加十加一，环绕中心是莲须，八瓣是金刚的连环。马头墙是二等分还是九等分？或者五等分，三三等分？周围是二又二小分。四者环绕是莲花墙和金刚墙、火焰山连环。༈。颜色方面：中央莲花的中心是绿色，花蕊是黄色，四方是红色，火风是黄色，真脱是蓝色，自在是绿色，外围是黄色并有金刚连环。门的内廊的方位颜色，东面是白色，南面是黄色，西面是红色，北面是绿色，中央是蓝色的廊的四个角有八个瓶子。墙壁从内向外依次是蓝绿红黄白五种颜色。从欲网开始到火焰山之间是共同的。神像方面：中央是太阳，以金刚为标志，用黄色头饰装饰的杖。四方的花瓣上，太阳从东面开始顺时针方向依次是轮宝、各色莲花、以金刚为标志的白色杖。角落里，火里是蓝色瓶子，罗刹里是黄色瓶子，风里是红色瓶子，自在里是白色颅骨，并依次用四等分青色颜料、白色石灰、红色雌黄各自填满。欲网上有供养神等。༈。普遍智智坛城双重：每一方的八大分，第一第二分为八份。从中央开始八一二四一，环绕轮就是那个中心。二一与圆线相切，交叉放置的是梁格。第三是门等线，第四第五平分，产生四层神网。马头墙与外面的相同。第六第七是蝴蝶形的，门等线和马头墙，在第八的上面加上三份。门和门环、旁边和四壁相等，做什么样的都行。二等分有装饰和柱子、柱饰小分。之后是做马头墙的方法：四大分也是，上面去掉中央，安两个边。之后分为四份，那下面，从中央截取一小分，之后分为四份。宽度从下往上，从直径开始，左右小分八八九，八七八六七三组，加上五，十一张网，中央墙的下部是小分

【英语翻译】
One fourth plus ten plus one, the surrounding center is the lotus stamen, the eight petals are a chain of vajras. Is the parapet divided into two or nine equal parts? Or five equal parts, three and three equal parts? The surroundings are two and two small parts. The four are surrounded by a lotus wall and a vajra wall, a chain of flame mountains. ༈. In terms of color: the center of the central lotus is green, the stamens are yellow, the four directions are red, the fire wind is yellow, the true detachment is blue, the freedom is green, and the outer ring is yellow with a vajra chain. The orientation color of the inner corridor of the door, the east side is white, the south side is yellow, the west side is red, the north side is green, and the four corners of the blue corridor in the center have eight vases. The walls from the inside to the outside are blue, green, red, yellow and white in order. From the desire net to the flame mountain is common. In terms of deity statues: the center is the sun, marked with a vajra, and a staff decorated with a yellow headdress. On the petals of the four directions, the sun starts from the east and clockwise are the wheel treasure, various lotuses, and a white staff marked with a vajra. In the corners, there are blue vases in the fire, yellow vases in the rakshasa, red vases in the wind, and white skulls in the freedom, and they are filled with four equal parts of cyan paint, white lime, and red realgar respectively. There are offering gods etc. on the desire net. ༈. The dual Kunrig mandala: the eight major parts of each side, the first and second are divided into eight parts. Starting from the center, eight one two four one, the surrounding wheel is that center. Two one is tangent to the circular line, and the cross-placed ones are the beam grids. The third is the line of the door etc., and the fourth and fifth are divided in half, resulting in four layers of god nets. The parapet is the same as the outside. The sixth and seventh are butterfly-shaped, the line of the door etc. and the parapet, add three parts on top of the eighth. The door and the door ring, the side and the four walls are equal, do whatever you can. The two equal parts have decorations and pillars, and the pillar decorations are small parts. After that, the method of making the parapet: the four major parts are also, remove the center on the top and install two sides. After that, divide into four parts, below that, cut off a small part from the center, and then divide into four parts. The width starts from the bottom up, from the diameter, the left and right small parts are eight eight nine, eight seven eight six seven three groups, plus five, eleven nets, and the lower part of the central wall is a small part.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ེན་གཅིག །རྩེ་མོར་ཆ་གཉིས་བསེགས་ཏེ་
བཅད། །བཞི་སྟེང་ཚང་ནས་བཞི་བསྐོར་ལ། །གཉིས་སྟེང་བཞི་ནས་གཉིས་གཉིས་བསྐོར། །ཆ་ཕྱེད་ནང་བསྐོར་གླད་གུར་རོ། །དྲུག་འོག་ཚངས་ནས་ཆ་གཉིས་ནས། །ཀ་རྒྱན་རྩེར་བཟུང་བསྐོར་བ་དང་། །དྲུག་དཀྱིལ་ཕྱེད་ལྔ་ནས་དེས་བསྐོར། །རྡོ་རྭའོ་དབུས་རྭའི་རྩེ་མོ་ནས། །ཆ་ཕྲན་གཞི་གཅིག་གསུམ་བསྐོར་བ། །འཇིག་རྟེན་འཁོར་ཡུག་རྡོ་རྭ་དང་། འོད་ཟེར་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་སོ། ༈ །ཚོན་ནི། ནང་གི་གདུང་གྲུ་བཞི་དང་གདུང་ཟླམ་འཁོར་ལོའི་མུ་ཁྱུད་རྣམས་སྔོན་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོའི་ཕྲེང་བ། ཀ་བ་བརྒྱད་སྔོན་པོ་ལ་རིགས་ཀྱི་མཚན་མས་སྤྲས་ཏེ་ཤར་ནས་རིམ་བབ། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཕྱོགས་མཚན་གཉིས་གཉིས་བཀྲ་བ། འཁོར་ལོའི་རྩིབས་དང་རྩིབས་རྟེན་སྔོན་པོ། འཁོར་ལོའི་འོག་གཞི་ཕྱོགས་མདོག །རེའུ་མིག་དགུ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཀའི་སྒོའི་ནང་ཁྱམས་ཕྱོགས་མདོག །དབུས་འཁོར་ལོའི་སྟེང་། དཀར། ཤར་སྔོ། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་། རྩིག་པ་ནང་ནས་དཀར་སྔོ་དམར་
ལྗང་སེར་བ་ལྔ་སྦྲགས། འདི་ཀུན་རིག་ཆུང་བ་ལའི་ན། ཀུན་རིག་ཆེ་བར་རྩིག་པ་ནང་ནས་དཀར་ལྗང་དམར་སེར་སྔོར་ལྔའོ། །གཉིས་ཀའི་འདོད་སྣམ་ནས་བཟུང་མེ་རིའི་བར་སྤྱི་འགྲེ་བཞིན་ལ། ཕྱིའི་ཁོར་ཡུག་གཞི་དཀར་རོ། །ཕྱི་ཁྱམས་རི་རབ་ཀྱི་མདོག་ཤར་ཤེལ། ལྷོ་བཻཌཱུརྻ། ནུབ་ནུབ་པདྨ་རཱ་ག །བྱང་གསེར་ལས་གྲུབ་པའོ། །ལྷ་མཚན་ནི་དབུས་སུ་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ། རེའུ་མིག་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིར་ཤར་ནས་གཡས་བསྐོར་གྱིས་སྤྱོད་རྒྱལ་དཀར་དམར། རྒྱལ་རིན་སྔོ། ཤཱཀ་དབང་དམར། ཆེར་རྒྱས་ལྗང་། མཚམས་བཞིར་མེ་ནས་གཡས་བསྐོར་གྱི་སྤྱན་མ་དཀར། མཱ་ཀི་སྔོ། གོས་དཀར་དམར། སྒྲོལ་མ་ལྗང་། རྩིབས་བཅུ་དྲུག་ཏུ་ཤར་ནས་གཡས་བསྐོར་གྱིས་རྡོར་སེམས་དཀར། རྒྱལ་པོ་སེར། ཆགས་པ་དམར། ལེགས་པ་ལྗང་། རིན་ཆེན་སེར། གཟི་བརྗིད་དམར། རྒྱལ་མཚན་སྔོ། བཞད་པ་དཀར། ཆོས་དཀར་དམར། རྣོན་པོ་སྔོ་སངས། རྒྱུ་སེར་པོ། སྨྲ་བ་དམར། ལས་སྣ་ཚོགས་མདོག །སྲུང་བ་སེར། གནོད་སྦྱིན་ནག །ཁུ་ཚུར་སེར།
དཀྱིལ་འཁོར་ནང་མའི་སྒོའི་ནང་ཁྱམས་ཀྱི་གྲྭ་བཞིའི་མེར་སྒེག་མོ་དཀར། དེའི་རྒྱབ་ཏུ་མེ་ཏོག་མ་སེར། དེ་བཞིན་སྲིན་པོར་ཕྲེང་བ་མ་སེར། རྒྱབ་ཏུ་བདུག་སྤོས་མ་དཀར། རླུང་དུ་གླུ་མ་དམར་སྐྱ། རྒྱབ་ཏུ་མར་མེ་མ་དམར་སྐྱ། དབང་ལྡན་དུ་གར་མ་སྣ་ཚོགས་མདོག །རྒྱབ་ཏུ་ཕྱུག་པ་སྣ་ཚོག

【汉语翻译】
延一。顶端分成两份切断。四上从完整处绕四圈。二上从四处绕两圈。一半在内部绕成帐篷状。六下从完整处分成两份。柱饰顶端握住绕圈，六中间一半从五处以此绕圈。石墙哦，中央墙的顶端。小份的基一个绕三圈。世间轮转石墙和光芒之环。༈。颜色方面：内部的方形梁和圆形梁的边缘都是蓝色，上面有白色金刚的链条。八根柱子是蓝色，用各部的标志装饰，从东开始依次排列。金刚、珍宝、莲花、各种金刚，方位标志两两相间排列。轮子的辐条和辐条座是蓝色。轮子的下基是方位颜色。九个方格和两个坛城的门的内廊是方位颜色。中央轮子的上方：白色。东蓝色。南黄色。西红色。北绿色。墙壁内部从白蓝红绿黄五色混合。这是小尊胜佛母的。在大尊胜佛母中，墙壁内部从白绿红黄蓝五色。两者的欲幡到火山之间都按照共同的方式。外围环境的基底是白色。外廊须弥山的颜色，东面是水晶。南面是青金石。西面是红莲宝。北面是用金做成的。本尊标志是中央莲花月亮之上是白色金刚。八个方格的四个方向从东开始顺时针方向依次是：行王白色红色。王宝蓝色。释迦自在红色。大增绿色。四个角落从火开始顺时针方向依次是：眼母白色。摩吉蓝色。衣白红色。度母绿色。十六根辐条从东开始顺时针方向依次是：金刚萨埵白色。国王黄色。贪爱红色。善好绿色。珍宝黄色。光辉红色。胜幢蓝色。欢笑白色。法白色红色。锋利蓝青色。因黄色。语红色。业各种颜色。守护黄色。夜叉黑色。拳头黄色。
内坛城门的内廊的四个角落，火处娇女白色。其后是花朵母黄色。同样，罗刹处花环母黄色。后面是熏香母白色。风处歌女红蓝色。后面是灯母红蓝色。自在处舞女各种颜色。后面是供品各种颜色。

【英语翻译】
Then one. Divide the top into two parts and cut it off. Four on top, circle four times from the complete part. Two on top, circle twice from the four parts. Half of it is circled inside to form a tent shape. Six below, divide into two parts from the complete part. Hold the pillar decoration at the top and circle it, and half of the six in the middle circle it from the five parts. Stone wall, oh, the top of the central wall. A small base circles three times. The worldly revolving stone wall and the halo of light. ༈. Regarding colors: The edges of the inner square beams and round beams are all blue, with a chain of white vajras on top. The eight pillars are blue, decorated with the marks of each family, arranged in order from the east. Vajra, jewel, lotus, various vajras, the directional marks are arranged in pairs. The spokes and spoke bases of the wheel are blue. The lower base of the wheel is the color of the directions. The inner corridors of the nine squares and the doors of both mandalas are the color of the directions. Above the central wheel: white. East blue. South yellow. West red. North green. The inside of the wall is a mixture of five colors: white, blue, red, green, and yellow. This is the small Sarvavid. In the great Sarvavid, the inside of the wall is five colors: white, green, red, yellow, and blue. From the desire banner to the volcano of both, follow the common way. The base of the outer environment is white. The color of the outer corridor Mount Sumeru, the east side is crystal. The south side is lapis lazuli. The west side is red lotus jewel. The north side is made of gold. The deity mark is a white vajra on top of the central lotus moon. The four directions of the eight squares, starting from the east in a clockwise direction, are: Action King white red. King Jewel blue. Shakya Free red. Great Increase green. The four corners, starting from the fire in a clockwise direction, are: Eye Mother white. Maji blue. Cloth White red. Tara green. The sixteen spokes, starting from the east in a clockwise direction, are: Vajrasattva white. King yellow. Attachment red. Good green. Jewel yellow. Splendor red. Victory Banner blue. Laughter white. Dharma White red. Sharp blue cyan. Cause yellow. Speech red. Karma various colors. Guardian yellow. Yaksha black. Fist yellow.
The four corners of the inner corridor of the inner mandala door, the charming girl at the fire is white. Behind it is the flower mother yellow. Similarly, the garland mother at the Rakshasa is yellow. Behind it is the incense mother white. The wind place singer is red blue. Behind it is the lamp mother red blue. The powerful place dancer is various colors. Behind it are offerings of various colors.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ས་མདོག །ནང་མའི་སྒོ་བཞིར་རིམ་པས་ལྕགས་ཀྱུ་དཀར། ཞགས་པ་སེར། ལྕགས་སྒྲོག་དཀར་དམར། འབེབས་པ་སྣ་ཚོགས་མདོག །དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་མའི་ལྷ་སྣམ་བཞིའི་དང་པོའི་ཤར་དུ་བྱམས་པ་སེར། འདི་རྣམས་རྗེ་ཆོས་གྲགས་རྒྱ་མཚོ་དང་སྤྱན་མངའ་རིན་པོ་ཆེའི་ཀུན་རིག་ཆེན་མོའི་བཞེད་པ་སྟེ་མི་བསྐྱོད་ཞབས་ཀྱི་ཀུན་རིག་ཆུང་བར་ཕྱོགས་མདོག་ཡིན། མཆན། འཇམ་དཔལ་དམར་སེར། སྤོས་གླང་དཀར་ལྗང་། ཡེ་ཤེས་ཏོག་སྔོ ། ལྷོར་བཟང་སྐྱོང་དཀར་དམར། མཐོང་བ་དོན་ཡོད་སེར། བློ་གྲོས་མི་ཟད་པ་དཀར། སྤོབས་པ་བརྩེགས་དམར། ནུབ་ཏུ་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་སེར། ངན་སོང་ཀུན་འདྲེན་དཀར། མྱ་ངན་མུན་འཇོམས་དཀར་སེར། དྲྭ་བ་ཅན་གྱི་འོད་དམར་པོ། བྱང་དུ་ཟླ་འོད་
དཀར། བདུད་རྩིའི་འོད་དཀར། ནམ་མཁའ་མཛོད་དཀར་སེར། ཀུན་ཏུ་སེར་པོ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་ལྷ་སྣམ་གཉིས་པའི་ཤར་དུ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་བཞི། ལྷོ་སྔོན་པོ། ནུབ་ཏུ་དམར་པོ། བྱང་དུ་ལྗང་ཁུ་རྣམ་བཞི་ཏེ། ལྷ་སྣམ་གསུམ་པར་ཉན་ཐོས་ཕྱོགས་སུ་བཞི་བཞི་ཏེ་བཅུ་དྲུག་དང་། ལྷ་སྣམ་བཞི་པར་རང་རྒྱལ་ཕྱོགས་སུ་གཉིས་གཉིས་དང་མཚམས་སུ་རེ་རེ་ཏེ་བཅུ་གཉིས་རྣམས་སྐུ་མདོག་ངེས་མེད། དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་མའི་ཤར་སྒོར་ཁྲོ་བོ་དཀར་པོ། ལྷོར་སྔོ། ནུབ་ཏུ་དམར། བྱང་དུ་ལྗང་ཁུ་རྣམས་གཉིས་རེ་ཏེ་འདི་དག་ཚོན་སྲུངས་སམ་ཕྱག་མཚན་གང་རུང་། ཁོར་ཡུག་ལ་དཔལ་མགོན་དོན་ལྔའི་མཚན་མ་རྩ་རིག་གི་ཕྲེང་བ་དཀར་པོ། འདོད་སྣམ་ལ་མཆོད་འདི་ཀུན་རིག་ཆེ་བའི་སྐབས་ཡིན་བརྒྱད་པའི་ཆུང་བ་མི་བཞད་དོ། མཆན། པའི་ལྷ་མོ་སྣ་ཚོགས་དང་བཅས་པའོ། ༈ །མི་འཁྲུག་རྒྱལ་བ་ལྷ་དགུ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ནས་རིམ་པ་བཞིན། །ཆ་ཕྲན་བཞི་གཅིག་དགུ་གཅིག་རྣམས། །ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ་ལྟེ་བ་དང་། །གེ་སར་འདབ་མ་མུ་ཁྱུད་དེ། །ཁྱམས་
ལ་ཆ་གཅིག་རྭ་རྩེའི་ཕྱིར། །ཆ་ཕྲན་གཅིག་དང་གསུམ་ཟླུམ་པོར། །བསྐོར་བ་རྡོ་རྭ་མེ་རི་དང་། རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བཞི་མ་བྱ། ༈ །ཚོན་ནི། དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལྗང་། འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་དཀར། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་། མཚམས་བཞི་མཛེས་ཚོན། སྒོའི་ནང་ཁྱམས་ཀྱི་ཕྱོགས་མདོག་ཕྱོགས་བཞིའི་འདབ་མའི་མདོག་ཅན། རྩིག་པ་ནང་ནས་སྔོ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ལྔ་སྦྲགས། འདོད་སྣམ་ནས་བཟུང་མེ་རིའི་བར་སྤྱི་མཐུན་ལ་སྒོ་བཞིར་ཐེམ་སྐས་ཀྱིས་མཛེས་པ། ཕྱི་ཁྱམས་ལྗང་ཁུའོ། །ལྷ་མཚན་ནི། དབུས་ཀྱི་པད་ཟླ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ། འདབ་བརྒྱད་དུ་ཟླ་གདན་ལ་ཤར་དུ་ལྷ་མོ་དཀར་མོས་དཔལ་བ

【汉语翻译】
颜色：内层四门依次是：白色的铁钩，黄色的绳索，红白色的铁索，各种颜色的镇压物。外层坛城的四神幡中，第一幡的东方是黄色的慈氏（弥勒）。这些是杰·曲吉嘉措和坚俄仁波切的昆瑞钦莫的观点，是不动足的昆瑞琼瓦的方位颜色。注：妙音是红黄色，檀香象是白绿色，智慧顶是蓝色。南方是贤护红白色，见即有义是黄色，无尽慧是白色，勇喜增是红色。西方是大威力得黄色，度脱恶趣是白色，灭苦暗是白黄色，网光是红色。北方是月光白色，甘露光白色，虚空藏白黄色，一切皆是黄色。十六尊神幡中，第二幡的东方是四尊白色勇识，南方是蓝色，西方是红色，北方是绿色。第三幡是声闻方位的四四十六尊，第四幡是缘觉方位的两两和角隅的一一，共十二尊，身色不定。外层坛城的东门是白色忿怒尊，南方是蓝色，西方是红色，北方是绿色，各两尊，这些或是颜色守护，或是手印。周围是吉祥怙主五义的标志，根本明咒的白色的念珠。欲幡的供养是昆瑞钦瓦的时候，第八个小的是不笑的。注：还有各种天女。༈ 不动如来九尊坛城，从坛城中央开始依次是，四分之一、一个、九个、一个，圆形围绕的是中心和花蕊、花瓣、轮围，外院是一个份额，为了角隅，四分之一和一个、三个圆形围绕的是石墙、火墙和马厩，不要做四层幡布。༈ 颜色：中央的中心是绿色，八瓣花瓣的东方是白色，南方是黄色，西方是红色，北方是绿色，四个角隅是美丽的颜色。门内院的方位颜色是四方花瓣的颜色。墙壁从内向外依次是蓝白黄红绿五色相间。从欲幡到火墙之间是共同的，四门用阶梯装饰。外院是绿色。神像标志：中央的莲花月轮上是蓝色金刚杵，八瓣花瓣的月轮上，东方是白色天女赐吉祥

【英语翻译】
Colors: The four inner doors are, in order: a white iron hook, a yellow lasso, a red and white iron shackle, and various colored suppressors. Among the four deity banners of the outer mandala, the first banner's east is yellow Maitreya. These are the views of Je Chokyi Gyaltsen and Kyennga Rinpoche's Kunrig Chenmo, and are the directional colors for the Kunrig Chungwa of Akshobhya's feet. Note: Manjushri is reddish-yellow, Sandalwood Elephant is white-green, Wisdom Peak is blue. In the south, Bhadrakalpika is red-white, Seeing is Meaningful is yellow, Inexhaustible Intelligence is white, Courage Stacked is red. In the west, Great Power Attained is yellow, Leading All from Bad Destinies is white, Destroying the Darkness of Sorrow is white-yellow, Net Light is red. In the north, Moonlight is white, Ambrosia Light is white, Space Treasury is white-yellow, all are yellow. Among the sixteen deity banners, the second banner's east is four white heroes, the south is blue, the west is red, and the north is four green ones. The third banner has sixteen, four each in the direction of the Shravakas, and the fourth banner has twelve, two each in the direction of the Pratyekabuddhas and one each in the corners, the body colors of which are not fixed. In the east gate of the outer mandala is a white wrathful deity, the south is blue, the west is red, and the north is green, two each, these are either color guardians or hand symbols. Around the perimeter are the signs of the five meanings of Glorious Protector, a white rosary of root mantras. The offerings of the desire banner are at the time of Kunrig Chenwa, the eighth small one is not smiling. Note: Also various goddesses. ༈ Akshobhya Buddha's nine-deity mandala, starting from the center of the mandala, in order, are one-fourth, one, nine, one, the round encirclement is the center and the pistil, petals, and circumference, the outer courtyard is one share, for the corners, one-fourth and one, three round encirclements are the stone wall, fire wall, and stable, do not make four layers of banners. ༈ Colors: The center of the middle is green, the east of the eight petals is white, the south is yellow, the west is red, the north is green, the four corners are beautiful colors. The directional colors of the inner courtyard of the door are the colors of the four-directional petals. The walls from the inside out are blue, white, yellow, red, and green, five colors interspersed. From the desire banner to the fire wall is common, the four doors are decorated with stairs. The outer courtyard is green. Deity symbols: On the lotus moon in the center is a blue vajra, on the moon seats of the eight petals, the east is the white goddess bestowing glory.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ེའུ། ལྷོར་དམར་མོས་པདྨ། ནུབ་ཏུ་སྔོན་མོས་གདུག །བྱང་དུ་ལྗང་བུས་དུང་། མེར་དཀར་མོས་འཁོར་ལོ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྔོན་མོས་རྒྱ་མཚན། ནུབ་བྱང་དུ་དམར་སྐྱས་བུམ་པ། བྱང་ཤར་དུ་ལྗང་ཁུས་ཉ་འཛིན་པ་རྣམས་ཕྱག་མཚན་ནམ། ཚོན་སྤུངས་སམ། ས་བོན་འགོད་ན་དབུས་སུ་ཧཱུྃ། ཧོ། འདབ་བརྒྱད་ལ་ཤར་
ནས་གཡས་བསྐོར་དུ། པཾ་དཀར། པཾ་དམར། ཚཾ་སྔོ། ཤཾ་ལྗང་། ཅཾ་དཀར། སྟཾ་སྔོ། ཉཾ་དམར་སྐྱ། ལཾ་ལྗང་རྣམས་སོ། ༈ །འཆི་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མཚན་འཇོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །དབུས་ནས་ཆ་ཕྲན་གཉིས་གཅིག་བཞི། །གཅིག་གིས་བསྐོར་བས་འཁོར་ལོ་ཡི། །ལྟེ་བ་རྩིབས་གནས་མུ་ཁྱུད་འབྱུང་། །ཆ་ཆེན་གཉིས་ནི་ཁྱམས་ཡིན་ཅིང་། །སྒོ་སོགས་སྤྱི་དང་མཚུངས་པ་ལ། རྟ་བབས་གཉིས་མཉམ་དགུ་མཉམ་བྱ། །རྭ་རྩེའི་ཕྱི་ནས་ཆ་ཕྲན་ནི། །གཉིས་གཉིས་བཞི་བསྐོར་པད་རྭ་དང་། །རྡོ་རྭ་མེ་རིའི་ཕྲེང་བའོ། ༈ །ཚོན་ནི། དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་རྩིབས་བཞི་པའི་མུ་ཁྱུད་ལ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོའི་ཕྲེང་བ། འཁོར་ལོའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་དཀར། འཁོར་ལོའི་འོག་གཞི་དང་ནང་ཁྱམས་ཀྱི་ཤར་དཀར་སྔོ་གང་རུང་། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་། རྩིག་པ་ནང་ནས་དཀར་ལྗང་དམར་སེར་སྔོ་བ་པཉྩ་རེ་ཁཱ་ཞེས་སོ། །ལྷ་སྣམ་ནས་བཟུང་པད་ར་བར་སྤྱི་འགྲེལ། རྡོར་གདན་སེར་པོའམ་ཕྱོགས་མདོག་གི་ངོས་སུ་རྡོ་རྗེསྔོན་པོའི་ཕྲེང་བ། མེ་རི་སྤྱི་འཐུན་ལྟར་ལ།
ལྷ་མཚན་ནི། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ། རྩིབས་བཞི་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ། ལྷོར་རིན་པོ་ཆེ། ནུབ་ཏུ་པདྨ། བྱང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། ལྷ་སྣམ་ལ་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཤར་ལྷོར་བདུག་པ་མ་དཀར་མོ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མེ་ཏོག་མ་སེར་མོ། ནུབ་བྱང་དུ་མར་མེ་མ་དམར་སྐྱ། བྱང་ཤར་དུ་དྲི་ཆབ་མ་ལྗང་ཁུ། ཤར་སྒོར་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དཀར་མོ། ལྷོ་སྒོར་ཞགས་པ་མ་སེར་མོ། ནུབ་སྒོར་ལྕགས་སྒྲོག་མ་དམར་མོ། བྱང་སྒོར་འབེབས་མ་ལྗང་ཁུ་དང་བཅས་པའོ། ༈ །དགེ་འདུན་འདུ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །དབུས་ནས་ཆ་ཆེན་གཅིག་གཉིས་གསུམ། །ཟླུམ་བ སྐོར་སླར་ཡང་དང་པོའི་ནང་། །ཆ་ཕྲན་གཅིག་བསྐོར་ལྟེ་བ་དང་། །གེ་སར་འདབ་བརྒྱད་འདབ་བཅུའི་གནས། །ཆ་ཆེན་བཞི་ལྔ་དྲུག་པ་རྣམས། །གྲུ་བཞི་འདབ་པ་པདྨ་སྟེ། །ནང་མ་འདབ་ལྔ་བར་མ་ནི། །བཅོ་ལྔ་ཕྱི་མ་བདུན་ཡིན་ནོ། །ཆ་ཆེན་བདུན་པ་བརྒྱད་པ་གཉིས། །སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་འགྲམ་དང་ལོགས། །མཉམ་པ་རང་ཞིག་ཧར་སྒོ་བྱ། །སྒོ་ལོགས་ཕྱི་རུ་ཆ་ཆུང་ནི། །གཅིག་གི་ཀ་བ་སྒོ་ལྟེང་
དུ། །ཆ་ཆེ

【汉语翻译】
诶乌。南方红色莲花，西方蓝色伞，北方绿色海螺，东方白色轮。西南方蓝色宝，西北方红白色宝瓶，东北方绿色持鱼者，这些是手印吗？或是颜色的堆积？如果书写种子字，中央是 ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)。ཧོ། 在八瓣莲花上，从东方开始顺时针方向：པཾ་དཀར། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，པཾ་དམར། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，ཚཾ་སྔོ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，ཤཾ་ལྗང་། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，ཅཾ་དཀར། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，སྟཾ་སྔོ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，ཉཾ་དམར་སྐྱ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，ལཾ་ལྗང་། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。

死亡之主金刚手摧毁之坛城：从中央开始，小部分为二、一、四。一圈环绕形成轮，中心、轮辐、边缘由此产生。两大部分是外院，与门等通常相同，马头墙相等，九相等。从角顶外部，小部分为二、二、四圈绕，莲花墙和石墙、火焰山脉。颜色：中央蓝色四辐轮，边缘是白色金刚杵链。轮的中央白色，轮的底座和内院的东面可以是白色或蓝色。南方黄色，西方红色，北方绿色。墙壁内部从白色、绿色、红色、黄色到蓝色，称为五色线。从神像布开始到莲花墙是通用解释。金刚座是黄色或朝向颜色的表面，上面是蓝色金刚杵链。火焰山脉如通常一样。

神像：中央白色金刚杵。四辐：东方金刚杵，南方珍宝，西方莲花，北方杂色金刚杵。神像布上，莲花月亮之上，东南方白色焚香母，西南方黄色花朵母，西北方红白色灯母，东北方绿色香水母。东方门白色铁钩母，南方门黄色绳索母，西方门红色铁链母，北方门绿色铃铛母。

僧众集会之坛城：从中央开始，大部分为一、二、三。圆形环绕，再次回到最初的内部。小部分环绕，是中心和花蕊、八瓣莲花、十瓣莲花的位置。大部分四、五、六是正方形莲花瓣。内部花瓣五个，中间十五个，外部七个。大部分七、八是门和门环、侧面和墙壁。相等，自然消退，做成哈尔门。门墙外部小部分是柱子，门槛

【英语翻译】
Ehu. In the south, a red lotus; in the west, a blue parasol; in the north, a green conch; in the east, a white wheel. In the southwest, a blue jewel; in the northwest, a reddish-white vase; in the northeast, a green fish-holder. Are these hand symbols? Or color accumulations? If writing seed syllables, in the center is ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). Ho. On the eight petals, starting from the east in a clockwise direction: པཾ་དཀར། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), པཾ་དམར། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), ཚཾ་སྔོ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), ཤཾ་ལྗང་། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), ཅཾ་དཀར། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), སྟཾ་སྔོ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), ཉཾ་དམར་སྐྱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), ལཾ་ལྗང་། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning).

The mandala of Vajrapani, the destroyer of the Lord of Death: From the center, small parts are two, one, four. One circle surrounds, forming a wheel, with the center, spokes, and periphery arising. The two large parts are the outer courtyard, similar to the gates, etc., with equal horse landings and equal nines. From the outside of the horn tips, small parts are two, two, four circles, lotus walls, and stone walls, a chain of fire mountains. Colors: In the center, a blue four-spoked wheel with a chain of white vajras on the periphery. The center of the wheel is white. The base of the wheel and the east of the inner courtyard can be white or blue. South is yellow, west is red, north is green. The walls inside are white, green, red, yellow, and blue, called the five-colored lines.

From the deity cloth to the lotus wall is a general explanation. The vajra seat is yellow or facing the color, with a chain of blue vajras on the surface. The fire mountain is as usual.

The deities: In the center is a white vajra. Four spokes: east is a vajra, south is a jewel, west is a lotus, north is a multi-colored vajra. On the deity cloth, above the lotus moon, in the southeast is a white incense mother, in the southwest is a yellow flower mother, in the northwest is a reddish-white lamp mother, in the northeast is a green perfume mother. At the east gate is a white iron hook mother, at the south gate is a yellow rope mother, at the west gate is a red iron chain mother, at the north gate is a green bell mother.

The mandala for the assembly of the Sangha: From the center, large parts are one, two, three. A circular round, again back to the first inside. A small part surrounds, which is the location of the center and the pistil, eight petals, and ten petals. Large parts four, five, and six are square lotus petals. The inner petals are five, the middle are fifteen, and the outer are seven. Large parts seven and eight are the gate and gate ring, side and wall. Equal, naturally receding, make a Har gate. Outside the gate wall, a small part is a pillar, a gate sill

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ན་གཉིས་ནི་ཐོག་ཡིན་ཏེ། །གཡས་གཡོན་ཀ་བའི་ཕྱི་ཐིག་ནས། །ཚངས་ཐིག་བར་དུ་བྱ་འདབ་སྦྲེལ། །མདའ་ཡབ་ཟུར་ནས་ཆ་ཆེན་གཅིག །ཆ་ཕྲན་གཅིག་གཉིས་གསུམ་བསྐོར་བ། །ཆུ་དཀྱིལ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དང་། །རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི། རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་རིམ་སུམ་ལྡན་འབྱུང་། ༈ །ཚོན་ནི། འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བ་སེར། ཟེའུ་འབྲུ་ལྗང་། འདབ་མ་ཕྱི་ནང་ཀུན་མཛེས་ཚོན་ནམ་དམར་པོ། རྩིག་པ་སེར་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བ། འདོད་སྣམ་ནས་བཟུང་མདའ་ཡབ་ཀྱི་བར་སྤྱི་འགྲེ་བཞིན་ལ་སྒོའི་ཐོག་རྣམས་ཕྱོགས་མདོག་གི་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བྱེ་བས། ལྷ་སྣམ་གྱི་ཕྱོགས་མདོག་ཤར་དཀར། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་། འོག་མར་གཡས་ངོས་ནས་རིམ་པས་རྡོ་རྗེ་དམར་སྔོ་དཀར་གསུམ། བར་དུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་དམར་གཉིས། སྟེང་མར་རྡོ་རྗེསྔོན་པོ་སྒྲེང་ཐབས། ཕྱི་ཁྱམས་ལྗང་ཁུ། ཆུ་དཀྱིལ་གཞི་སྔོ་སྐྱར་ཆུ་རིས་དང་ནོར་བུས་བརྒྱན་པ། སྒོ་བཞིའི་ནང་དུ་འབྲུབ་པའི་ཚུལ། དེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྡོར་ཕྲེང་ནང་མ་གཞི་དམར་
རྡོ་རྗེ་སེར་པོའི་ཕྲེང་བ། བར་ས་གཞི་སེར་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་ཕྱེད་པའི་ཕྲེང་བ། ཕྱི་མ་གཞི་ལྗང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ། །ལྷ་མཚན་ནི་དབུས་སུ་ཧྲཱི༔འདབ་བརྒྱད་ལ་ཤར་ནས་གཡས་བསྐོར་དུ། མུཾ་སེར། ༀ་དཀར། ཏཱཾ་དཀར། ཧྲཱི༔དམར། ཧཱུྃ་ལྗང་། ཧྲཱིཿདམར། ཧཱུྃ་ལྗང་། ཧཱུྃ་ལྗང་། རྣམས་སོ། འདབ་མ་བཅུ་པར་ཤར་ནས་གཡས་བསྐོར་དུ། ཧཱུྃ་སྔོ། ཧཱུྃ་སྔོ། ཧྲཱིཿདམར། ཧྲཱི༔དམར། ཏཱཾ་སྔོ། ཏཱཾ་དཀར། དྷི༔དམར་སེར། བཻ་སེར། ཀུ་ནག ཨ༔དཀར། འདབ་མ་ལྔ་པ་མཚམས་སུ་བཞི་དང་ཤར་དུ་གཅིག་བཅས་པར་ཤར་ནས་རིམ་པས་གཡས་བསྐོར་དུ། བུཾ་དཀར། ཨཾ་དཀར། ཛིཾ་སེར། ཁཾ་དམར། ཧཱུྃ་ལྗང་། རྣམས་སོ། འདབ་མ་བཅོ་ལྔ་པ་ཤར་དུ་གསུམ། ལྷོར་བཞི། བདེན་བྲལ་དུ་གཅིག ། ནུབ་ཏུ་གཉིས། རླུང་དུ་གཅིག །བྱང་དུ་བཞི་བཅས་ཤར་ནས་རིམ་པས། ཨ་སྔོ། ཨེ་སེར། ཨར་དམར། ༀ་དཀར། ཨལྔ་ལྗང་། ཨ་དཀར། ཨི་དཀར། རཾ་སེར། ཨུ་དམར། ལྀ་ལྗང་། ཨཱལ་དཀར། ཨཽ་དཀར། ཨར་སེར། ཨཻ་དམར། ཨཱ༔ལྗང་། རྣམས་སོ། །འདབ་མ་བདུན་པ་ཤར། མེ། ལྷོ། སྲིན་པོ། རླུང་། བྱང་། དབང་ལྡན་
རྣམས་སུ་བཀོད་པར་ཤར་ནས་རིམ་པས་ཛིཾ་སེར། བཾ་སེར། ཛཾ་སེར། ཀུན་དཀར། པ་ལྗང། ཀཾ་སྔོ། རྣམས་ཏེ་ས་བོན་དང་། འདོད་སྣམ་ལ་མཆོད་ལྷའི་མཚན་མ་དང་བཅས་པའོ། ༈ །འཆི་མེད་རྔ་སྒྲའིདཀྱིལ་འཁོར་ནི། །དབུས་ན་ཆ་ཆེན་གཅིག་དང་གཉིས། །བསྐོར་ཞིང་དེའི་ནང་

【汉语翻译】
两层是顶，从左右柱子的外线到直径之间连接鸟翼，从箭杆角处有一个大圆，围绕一个小圆一二三圈，水中央是金刚链，以及各种半截金刚，出现三重金刚链。 颜色方面：八瓣莲花的中心是黄色，花蕊是绿色，花瓣内外都是美丽的颜色或红色，黄色的墙壁上有蓝色金刚链。从布幔到箭杆之间按照通常的规律，门的顶部分为三个方向的颜色，布幔的方向颜色是东方白色，南方黄色，西方红色，北方绿色。下面从右侧开始依次是红色、蓝色、白色三种金刚，中间是白色、红色两种金刚，上面是蓝色金刚的悬挂方式，外走廊是绿色，水中央的底色是蓝绿色，装饰有水纹和宝珠，四个门内是堆砌的方式，那外面的金刚链内层底色是红色，是黄色金刚链，中间是黄色地面，是红色半截金刚链，外层底色是绿色，环绕着各种金刚链。神祇的标识是中央为 ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：大悲心），八瓣莲花从东方开始顺时针方向：མུཾ་（藏文，梵文天城体：मुं，梵文罗马转写：muṃ，汉字字面意思：无），黄色；ༀ་（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马转写：oṃ，汉字字面意思：唵），白色；ཏཱཾ་（藏文，梵文天城体：तां，梵文罗马转写：tāṃ，汉字字面意思： താ），白色；ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：大悲心），红色；ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉字字面意思：吽），绿色；ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：大悲心），红色；ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉字字面意思：吽），绿色；ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉字字面意思：吽），绿色。十瓣莲花从东方开始顺时针方向：ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉字字面意思：吽），蓝色；ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉字字面意思：吽），蓝色；ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：大悲心），红色；ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：大悲心），红色；ཏཱཾ་（藏文，梵文天城体：तां，梵文罗马转写：tāṃ，汉字字面意思： താ），蓝色；ཏཱཾ་（藏文，梵文天城体：तां，梵文罗马转写：tāṃ，汉字字面意思： താ），白色；དྷི༔（藏文，梵文天城体：धिः，梵文罗马转写：dhiḥ，汉字字面意思：智），红黄色；བཻ་（藏文，梵文天城体：वै，梵文罗马转写：vai，汉字字面意思：无），黄色；ཀུ་（藏文，梵文天城体：कु，梵文罗马转写：ku，汉字字面意思：恶），黑色；ཨ༔（藏文，梵文天城体：अः，梵文罗马转写：aḥ，汉字字面意思：啊），白色。五瓣莲花在四个角和一个东方，从东方开始依次顺时针方向：བུཾ་（藏文，梵文天城体：बुं，梵文罗马转写：buṃ，汉字字面意思：布），白色；ཨཾ་（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马转写：aṃ，汉字字面意思：阿木），白色；ཛིཾ་（藏文，梵文天城体：जिं，梵文罗马转写：jiṃ，汉字字面意思：增），黄色；ཁཾ་（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马转写：khaṃ，汉字字面意思：空），红色；ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉字字面意思：吽），绿色。十五瓣莲花，东方三个，南方四个，真脱一个，西方两个，风向一个，北方四个，从东方开始依次：ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马转写：a，汉字字面意思：阿），蓝色；ཨེ་（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马转写：e，汉字字面意思：唉），黄色；ཨར་（藏文，梵文天城体：अर्，梵文罗马转写：ar，汉字字面意思：阿尔），红色；ༀ་（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马转写：oṃ，汉字字面意思：唵），白色；ཨལྔ་（藏文，梵文天城体：अलृ，梵文罗马转写：alṛ，汉字字面意思：阿利），绿色；ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马转写：a，汉字字面意思：阿），白色；ཨི་（藏文，梵文天城体：इ，梵文罗马转写：i，汉字字面意思：伊），白色；རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马转写：raṃ，汉字字面意思：让），黄色；ཨུ་（藏文，梵文天城体：उ，梵文罗马转写：u，汉字字面意思：乌），红色；ལྀ་（藏文，梵文天城体：लृ，梵文罗马转写：lṛ，汉字字面意思：利），绿色；ཨཱལ་（藏文，梵文天城体：आल，梵文罗马转写：āla，汉字字面意思：阿勒），白色；ཨཽ་（藏文，梵文天城体：औ，梵文罗马转写：au，汉字字面意思：奥），白色；ཨར་（藏文，梵文天城体：अर्，梵文罗马转写：ar，汉字字面意思：阿尔），黄色；ཨཻ་（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马转写：ai，汉字字面意思：艾），红色；ཨཱ༔（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马转写：āḥ，汉字字面意思：啊），绿色。七瓣莲花，东方、火、南方、罗刹、风、北方、自在，这样排列，从东方开始依次是ཛིཾ་（藏文，梵文天城体：जिं，梵文罗马转写：jiṃ，汉字字面意思：增），黄色；བཾ་（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马转写：vaṃ，汉字字面意思：瓦木），黄色；ཛཾ་（藏文，梵文天城体：जं，梵文罗马转写：jaṃ，汉字字面意思：江），黄色；ཀུན་（藏文，梵文天城体：कुं，梵文罗马转写：kuṃ，汉字字面意思：滚），白色；པ་（藏文，梵文天城体：प，梵文罗马转写：pa，汉字字面意思：巴），绿色；ཀཾ་（藏文，梵文天城体：कं，梵文罗马转写：kaṃ，汉字字面意思：康），蓝色，这些是种子字，以及布幔上供养天女的标识。 不死鼓声坛城是，中央有一个大圆和两个圆，环绕着它，在其中

【英语翻译】
The two layers are the top, connecting bird wings from the outer lines of the left and right pillars to the diameter. From the corner of the arrow shaft, there is one large circle, surrounded by one, two, and three small circles. The center of the water is a Vajra chain, and various half Vajras, resulting in a triple Vajra chain. Regarding colors: the center of the eight-petaled lotus is yellow, the stamens are green, and the petals inside and out are all beautiful colors or red. The yellow walls have blue Vajra chains. From the cloth curtain to the arrow shaft, follow the usual pattern, and the tops of the doors are divided into three directional colors: the directional colors of the cloth curtain are east white, south yellow, west red, and north green. Below, from the right side, there are red, blue, and white Vajras in sequence. In the middle, there are white and red Vajras. Above, there is a way to hang blue Vajras. The outer corridor is green. The base of the water center is blue-green, decorated with water patterns and jewels. The four doors are stacked in a piling manner. The inner layer of the outer Vajra chain has a red base, which is a yellow Vajra chain. The middle is yellow ground, which is a red half Vajra chain. The outer layer has a green base, surrounded by various Vajra chains. The deity's symbols are ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal Chinese meaning: great compassion) in the center. The eight petals, starting from the east in a clockwise direction, are: མུཾ་ (Tibetan, Devanagari: मुं, Romanized Sanskrit: muṃ, literal Chinese meaning: none), yellow; ༀ་ (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: Om), white; ཏཱཾ་ (Tibetan, Devanagari: तां, Romanized Sanskrit: tāṃ, literal Chinese meaning: താ), white; ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal Chinese meaning: great compassion), red; ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum), green; ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal Chinese meaning: great compassion), red; ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum), green; ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum), green. The ten petals, starting from the east in a clockwise direction, are: ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum), blue; ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum), blue; ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal Chinese meaning: great compassion), red; ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal Chinese meaning: great compassion), red; ཏཱཾ་ (Tibetan, Devanagari: तां, Romanized Sanskrit: tāṃ, literal Chinese meaning: താ), blue; ཏཱཾ་ (Tibetan, Devanagari: तां, Romanized Sanskrit: tāṃ, literal Chinese meaning: താ), white; དྷི༔ (Tibetan, Devanagari: धिः, Romanized Sanskrit: dhiḥ, literal Chinese meaning: wisdom), red-yellow; བཻ་ (Tibetan, Devanagari: वै, Romanized Sanskrit: vai, literal Chinese meaning: none), yellow; ཀུ་ (Tibetan, Devanagari: कु, Romanized Sanskrit: ku, literal Chinese meaning: evil), black; ཨ༔ (Tibetan, Devanagari: अः, Romanized Sanskrit: aḥ, literal Chinese meaning: Ah), white. The five petals are at the four corners and one in the east, starting from the east in a clockwise direction: བུཾ་ (Tibetan, Devanagari: बुं, Romanized Sanskrit: buṃ, literal Chinese meaning: Bu), white; ཨཾ་ (Tibetan, Devanagari: अं, Romanized Sanskrit: aṃ, literal Chinese meaning: Am), white; ཛིཾ་ (Tibetan, Devanagari: जिं, Romanized Sanskrit: jiṃ, literal Chinese meaning: Zēng), yellow; ཁཾ་ (Tibetan, Devanagari: खं, Romanized Sanskrit: khaṃ, literal Chinese meaning: Empty), red; ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum), green. The fifteen petals, three in the east, four in the south, one in the truthless, two in the west, one in the wind direction, and four in the north, starting from the east in sequence: ཨ་ (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal Chinese meaning: A), blue; ཨེ་ (Tibetan, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, literal Chinese meaning: Eh), yellow; ཨར་ (Tibetan, Devanagari: अर्, Romanized Sanskrit: ar, literal Chinese meaning: Ar), red; ༀ་ (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: Om), white; ཨལྔ་ (Tibetan, Devanagari: अलृ, Romanized Sanskrit: alṛ, literal Chinese meaning: Ali), green; ཨ་ (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal Chinese meaning: A), white; ཨི་ (Tibetan, Devanagari: इ, Romanized Sanskrit: i, literal Chinese meaning: I), white; རཾ་ (Tibetan, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, literal Chinese meaning: Rang), yellow; ཨུ་ (Tibetan, Devanagari: उ, Romanized Sanskrit: u, literal Chinese meaning: U), red; ལྀ་ (Tibetan, Devanagari: लृ, Romanized Sanskrit: lṛ, literal Chinese meaning: Li), green; ཨཱལ་ (Tibetan, Devanagari: आल, Romanized Sanskrit: āla, literal Chinese meaning: Ala), white; ཨཽ་ (Tibetan, Devanagari: औ, Romanized Sanskrit: au, literal Chinese meaning: Au), white; ཨར་ (Tibetan, Devanagari: अर्, Romanized Sanskrit: ar, literal Chinese meaning: Ar), yellow; ཨཻ་ (Tibetan, Devanagari: ऐ, Romanized Sanskrit: ai, literal Chinese meaning: Ai), red; ཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, literal Chinese meaning: Ah), green. The seven petals, east, fire, south, Rakshasa, wind, north, and Isvara, are arranged in this way. Starting from the east, they are: ཛིཾ་ (Tibetan, Devanagari: जिं, Romanized Sanskrit: jiṃ, literal Chinese meaning: Zēng), yellow; བཾ་ (Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, literal Chinese meaning: Vam), yellow; ཛཾ་ (Tibetan, Devanagari: जं, Romanized Sanskrit: jaṃ, literal Chinese meaning: Jiang), yellow; ཀུན་ (Tibetan, Devanagari: कुं, Romanized Sanskrit: kuṃ, literal Chinese meaning: Gun), white; པ་ (Tibetan, Devanagari: प, Romanized Sanskrit: pa, literal Chinese meaning: Ba), green; ཀཾ་ (Tibetan, Devanagari: कं, Romanized Sanskrit: kaṃ, literal Chinese meaning: Kang), blue. These are the seed syllables, and the symbols of the offering goddesses on the cloth curtain. The Immortal Drum Sound Mandala is, in the center, there is one large circle and two circles, surrounding it, and within it

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ཆ་ཕྲན་རེ། །བསྐོར་བ་པད་ལྟེ་གེ་སར་དང་། །འདབ་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་ཁྱམས་ཆ་གཅིག །རྩིག་པ་ནས་བཟུང་ཁོར་ཡུག་བཅས། །འཆི་བདག་འཇོམ་པ་ཇི་བཞིན་ནོ། ༈ །ཚོན་ནི། དབུས་ཀྱི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལྗང་། གེ་སར་སེར། འདབ་བརྒྱད་དམར། གང་རས་མཛེས་ཚོན། མུ་ཁྱུད་བཞི་སྔོན་མོར་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོའི་ཕྲེང་བ། སྒོའི་ནང་ཁྱམས་ཀྱི་ཕྱོགས་མདོག་ཤར་སྔོ། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་། རྩིག་པ་ནང་ནས་དཀར་ལྗང་དམར་སེར་སྔོ་བ་ལྔ་ལྡན། འདོད་སྣམ་ནས་བཟུང་མེ་རིའི་བར་སྤྱི་འགྲོ་བཞིན་ལ། ལྷ་མཚན་ནི་དབུས་དང་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧྲཱི༔པད་མ་རཱ་གའི་མདོག་ཅན་ཤ་སྟག་ལས་འཆི་མེད་ཚེའི་འོད་ཟེར་མངོན་པར་འཕྲོ་བས་དུས་མིན་
འཆི་བའི་མུན་པ་མཐའ་དག་གཏན་ནས་འཇོམས་བཞིན་པའོ། ༈ །བདེ་མཆོག་བསྟོད་འགྲེལ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །སྤྱི་དང་མཚུངས་ལས་ཁྱད་པར་ནི། །རྟ་བབས་དཔངས་སུ་སྒོ་ཚད་གསུམ། །ཆ་མཉམ་དུམ་བུ་བཅུ་དྲུག་བསིལ། །གདུང་ནི་ཀ་རྒྱན་རྩེ་དང་མཉམ། །མྱོས་སྲུང་དེ་ལས་གཅིག་གིས་ཐུང་། །ཀ་ཐུང་གནས་ནི་གཅིག་གིས་ཐུང་། །དེ་ལས་གཅིག་གིས་གདུང་རིང་ཞིང་། །མྱོས་སྲུང་དེ་ལས་གཅིག་གིས་ཐུང་། །ཀ་ཐུང་གནས་ནི་གཅིག་གིས་ཐུང་། །དེ་སོགས་བདེ་བླག་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། །བརྒྱད་བདུན་དྲུག་དྲུག་བདུན་དང་དྲུག །ལྔ་ལྔ་དྲུག་ལྔ་བཞི་བཞི་ལྔ་། །ཧརྨིའི་འོག་དྲུག་སྟེང་དུ་བཞི། །བུམ་པའི་གདན་ནི་གསུམ་དུ་འདོད། །རང་རང་ཀ་ཐུང་དབུས་ཀྱི་ཆར། །སུམ་ཆ་བཅད་ལ་མཆོད་པའི་གནས། །དབུས་སུ་བདེ་ཆེན་ཐུགས་གསུང་སྐུ། །དམ་ཚིག་འཁོར་ལོའི་ཕྱིར་དུ་ནི། །དབུས་ནས་གཅིག་གཅིག་གཉིས་གཅིག་གཉིས། །གཅིག་གཉིས་གཅིག་གཉིས་གཅིག་རྣམས་བསྐོར། །རྟ་བབས་རྩེ་ནས་ཆ་ཕྲན་ནི། །གཉིས་
བཞི་གཅིག་བཞིས་བསྐོར་བ་ནི། །བུམ་པ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་ནི། །རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་མེ་རིའོ། ༈ །དེ་ནས་ཚོན་མདོག་ནི། དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་པདྨ་ལྗང་ཁུ། ཟེའུ་འབྲུ་དང་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་པདྨ་སེར་པོ། མུ་ཁྱུད་ལ་གྲི་གུག་གི་ཕྲེང་བ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནག །རྩིབས་མཆན་དམར། མུ་ཁྱུད་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ། གསུང་གི་འཁོར་ལོ་དམར། རྩིབས་མཆན་དཀར། མུ་ཁྱུད་ལ་པདྨའི་ཕྲེང་བ། སྐུའི་འཁོར་ལོ་དཀར། རྩིབས་མཚན་ཕྱོགས་མདོག །མུ་ཁྱུད་ལ་འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བ། དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་དང་མཆོད་པའི་ས་བཞི་སོགས་ཕྱོགས་མདོག་ཤར་ནག །ལྷོ་དམར། ནུབ་སེར། བྱང་དཀར། རྟ་བབས་ཀྱི་གདུང་དམར། མྱོས་སུང་དམར་སེར། ཀ་ཐུང་རྣམས་མཛེས་ཚ

【汉语翻译】
各部分是：围绕的是莲花中心的花蕊，八瓣花环和外院各部分，包括从墙壁开始的周围环境，就像摧毁死主一样。
颜色是：中央莲花的中心是绿色，花蕊是黄色，八瓣是红色，用各种美丽的颜色装饰。四个外环是蓝色，上面有白色金刚杵的链条。门内院的颜色是：东面蓝色，南面黄色，西面红色，北面绿色。墙壁内部有白、绿、红、黄、蓝五种颜色。从布幔到火焰山都是一样的。神像的标志是：在中央和八瓣莲花上，月亮之上是种子字ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，字面意思：啥），完全是红莲花的颜色，从中明显地散发出不朽长寿的光芒，彻底摧毁非时死亡的黑暗。
吉祥胜乐金刚赞释的坛城是：与一般坛城相同，但不同之处在于：马头明王的立面上有三个门的高度，均匀地分成十六个部分。栋梁与柱子的装饰顶部相同，醉酒护法比它短一个单位，短柱的位置比它短一个单位，栋梁比它长一个单位，醉酒护法比它短一个单位，短柱的位置比它短一个单位。为了容易理解这些，分别是八、七、六、六、七和六，五、五、六、五、四、四、五。哈尔米（harmya，指建筑物顶部的平台或凉亭）下面是六，上面是四。花瓶的底座被认为是三个。各自的短柱在中央部分，分成三分之一作为供养的位置。中央是胜乐金刚的身语意。为了誓言轮，从中央开始，依次环绕一、一、二、一、二，一、二、一、二、一。从马头明王的顶部开始，各部分是：二、四、一、四环绕的是：花瓶、八大尸林和金刚杵栅栏、火焰山。
然后是颜色：中央主尊的莲花是绿色，花蕊和胜乐轮的莲花是黄色。外环是弯刀链，心轮是黑色，肋骨是红色。外环是金刚杵链，语轮是红色，肋骨是白色。外环是莲花链，身轮是白色，肋骨是方向颜色。外环是轮链，誓言轮和四个供养处等是方向颜色：东面黑色，南面红色，西面黄色，北面白色。马头明王的栋梁是红色，醉酒护法是红黄色，短柱都是美丽的颜色。

【英语翻译】
The parts are: what surrounds are the lotus center's filaments and pistils, eight petals, outer ring, and courtyard parts, including the surroundings starting from the wall, just like destroying the Lord of Death.
The colors are: the center of the central lotus is green, the filaments and pistils are yellow, the eight petals are red, decorated with various beautiful colors. The four outer rings are blue, with a chain of white vajras on them. The colors of the inner courtyard of the door are: east blue, south yellow, west red, north green. The inside of the wall has five colors: white, green, red, yellow, and blue. From the awning to the fire mountain, it is the same in general. The signs of the deities are: on the central and eight petals, above the moon is the syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, literal meaning: hrih), entirely the color of a red lotus, from which manifestly emanates the light of immortal life, completely destroying the darkness of untimely death.
The mandala of the Hevajra Praise Commentary is: the same as the general mandala, but the difference is: on the facade of Hayagriva, there are three door heights, evenly divided into sixteen parts. The beams are the same as the top of the pillar decoration, the drunken guardians are shorter than it by one unit, the position of the short pillars is shorter than it by one unit, the beams are longer than it by one unit, the drunken guardians are shorter than it by one unit, the position of the short pillars is shorter than it by one unit. To easily understand these, they are eight, seven, six, six, seven and six, five, five, six, five, four, four, five respectively. Below the harmya (referring to the platform or pavilion on top of a building) is six, and above it is four. The base of the vase is considered to be three. Each short pillar is in the central part, divided into one-third as the place of offering. The center is the body, speech, and mind of Mahasukha. For the sake of the Samaya Wheel, starting from the center, surround one, one, two, one, two, one, two, one, two, one in order. Starting from the top of Hayagriva, the parts are: two, four, one, four, surrounded by: vases, eight great charnel grounds, and a vajra fence, fire mountain.
Then the colors are: the lotus of the central main deity is green, the pistils and the lotus of the Mahasukha Wheel are yellow. The outer ring is a chain of curved knives, the heart wheel is black, the ribs are red. The outer ring is a vajra chain, the speech wheel is red, the ribs are white. The outer ring is a lotus chain, the body wheel is white, the ribs are the color of the directions. The outer ring is a wheel chain, the Samaya Wheel and the four offering places, etc., are the colors of the directions: east black, south red, west yellow, north white. The beams of Hayagriva are red, the drunken guardians are red-yellow, and the short pillars are all beautiful colors.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ོན། མཆོད་ལྷའི་ས་ཁང་རྣམས་སྔོ། ཧ་རྨི་སེར། བུམ་གདན་དམར་པོ་སོགས་དུས་འཁོར་དང་འདྲ། རྟ་བབས་ཀྱི་བརྩེགས་མ་འོག་མའི་དབུས་མའི་གནས་ལ་ཤར་དུ་འཁོར་ལོ་ནག་པོ་དང་། གཡས་དང་གཡོན་དུ་རི་དྭགས་ཕོ་མོ། ལྷོར་བུམ་པ་དམར་པོ། གཡས་དང་གཡོན་དུ་བུམ་
པ་དང་པདྨ། ནུབ་ཏུ་རྔ་བོ་ཆེ་དཀར་པོ། གཡས་དང་གཡོན་དུ་དབྱུག་པ་དང་ཐོ་བ། བྱང་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་སེར་པོ། མིའམ་ཅི་དང་མི འམ་ཅི་མོ་རྣམས་བྲི། ཡང་ན་མཆོད་པའི་ལྷ་མོའམ། མ་འབྱོར་ན་དྲ་ཕྱེད་བྲི། དུར་ཁྲོད་རྡོ་རྭ་མེ་རི་སོགས་སྤྱི་དང་འདྲའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་བསྡོམས་པ་སྤྱི་འགྲེ་བཞིན་ཕྱག་མཚན་འདྲི་ན་གཙོ་བོའི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔར། མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་ལ་གྲི་གུག་རེ་རེ། མཚམས་བཞིར་བུམ་པ་ཐོད་པ་བཅས་པ་བཞི། ཐུགས་འཁོར་བ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ། གསུང་འཁོར་བ་རྣམས་ལ་པདྨ་དམར་པོ། སྐུ་འཁོར་བ་རྣམས་ལ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ། དམ་ཚིག་འཁོར་བ་རྣམས་ལ་གྲི་གུག་རེ་བྲིའོ། །ཡང་ན། སྟོད་འབྲེལ་སྒྲུབས་ཐབས་དང་བཅས་པར་འདི་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་གསལ་བར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་གཙོ་བོའི་གནས་སུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ནག་པོ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་ལ་ཤར་ནས་གཡས་བསྐོར་དུ་དྃ་ལྃ་ཁྃ་ཧཱུྃ། ཐོད་པ་བཞིའི་གནས་སུ་ཤོདྡྷ་ནས་གཡས་བསྐོར་དུ་ཨྸཱ་ཨྃ་ཨཱ༔རྣམས། སྒོ་བཞིར་
ཤར་ནས་གཡོན་བསྐོར་དུ་ཁྃ་ཨུྃ་ཤྭྃ་སུྃ་རྣམས་དང་། མཚམས་བཞིར་ཡྃ་རེ་བྲིའོ། །ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཤར་དང་བྱང་ཤར་ནས་གཡོན་བསྐོར་དུ་པྲྃ་ཙྃ་པྲྃ་མྃ་སུྃ་ཁྃ་ལྃ་དྲུྃ། གསུང་འཁོར་བ་ལའང་དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས། ཨྃ་མྃ་བྃ་སུྃ་བྷྱྃ་སུྃ་ཧྃ་ལྃ། ཙྃ་ཁྃ་ཤྃ་ཙྃ་སུྃ་མྃ་ཙྃ་མྃ། ཞེས་པ་རྣསས་ཀྱང་རུང་ངོ་། ༈ །སྒྲོལ་མ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་དང་འདྲ་བ་ལས། །རྟ་བབས་སྒོ་ཚད་གཅིག་ཏུ་བྱ། །སྣམ་བུ་བཞི་པར་བྱེད་ན་ནི། །སྣམ་བུ་འོག་མ་ཀ་རྒྱན་མཉམ། །གཉིས་པ་ཆ་ཆུང་རེ་རེས་རིང་། །གསུམ་པ་མུན་པའི་སྣམ་བུ་མཉམ། །བཞི་པ་དེ་ལས་གཅིག་གིས་བསྐུམ། །གསུམ་པ་དབུས་སུ་ཚངས་ཐིག་གི །གཡས་གཡོན་ཆ་ཆུང་རེ་རེ་དང་། །གཉིས་པ་ལ་ནི་གསུམ་གསུམ་དང་། །དང་པོ་ལ་ནི་གཉིས་གཉིས་ཏེ། །ཡང་ན་གླང་རྒྱབ་མིག་གསུམ་བྱ། །སྣམ་བུ་བཅུ་གཅིག་སྤྱི་དང་མཚུངས། །དེ་ཡི་ནང་ཚན་གསུམ་པོ་ཡང་། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་སྦྱར་དུ་རུང་། །ཀ་བ་རྒྱན་མུན་པ་དང་། །རྩིག་པའི་ཐིག་ལ་རེག་པར་གདབ། །རྟ་བབས་ཀྱི་ནི་
གཡས་གཡོན་དུ། །མཆོད་རྟེན་གཉིས་ན་བྱ་བར་འདོད། །ཆེ་ཆུང་གཉ

【汉语翻译】
嗡。供养天神的处所涂成蓝色。哈尔米涂成黄色。瓶座涂成红色等，与时轮金刚相似。在马座的下层阶梯的中央位置，东方画黑色的轮子，右边和左边画雄性和雌性动物，南方画红色的瓶子，右边和左边画瓶子和莲花，西方画白色的大鼓，右边和左边画手杖和锤子，北方画黄色菩提树。画人非人和人非人女。或者画供养天女，如果没有，就画半网。尸林、石栅栏、火焰山等与通常一样。在那些神灵的处所，总的来说，按照通常的方式画手印，在主尊的位置画蓝色的五股金刚杵，四个空行母各画一把弯刀，四个角落各画四个带颅骨的瓶子。在心轮处画黑色的金刚杵，在语轮处画红色的莲花，在身轮处画白色的轮子，在誓言轮处各画一把弯刀。或者，在上部关联的修法仪轨中，因为清楚地说明了这些的种子字，所以在主尊的位置画黑色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，四个空行母从东方开始顺时针方向画当（藏文：དྃ，梵文天城体：dam，梵文罗马拟音：dam，汉语字面意思：当）、朗（藏文：ལྃ，梵文天城体：lam，梵文罗马拟音：lam，汉语字面意思：朗）、康（藏文：ཁྃ，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：康）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。在四个颅骨的位置，从肖达（藏文：ཤོདྡྷ，梵文天城体：śodhi，梵文罗马拟音：śodhi，汉语字面意思：清净）开始顺时针方向画阿努（藏文：ཨྸཱ，梵文天城体：aṇu，梵文罗马拟音：aṇu，汉语字面意思：微细）、昂（藏文：ཨྃ，梵文天城体：am，梵文罗马拟音：am，汉语字面意思：阿）、阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：āḥ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）。在四个门处，从东方开始逆时针方向画康（藏文：ཁྃ，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：康）、翁（藏文：ཨུྃ，梵文天城体：um，梵文罗马拟音：um，汉语字面意思：翁）、夏（藏文：ཤྭྃ，梵文天城体：śvam，梵文罗马拟音：śvam，汉语字面意思：夏）、松（藏文：སུྃ，梵文天城体：sum，梵文罗马拟音：sum，汉语字面意思：松）。在四个角落各画一个央（藏文：ཡྃ，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：央）。在心轮处，从东方和东北方开始逆时针方向画普让（藏文：པྲྃ，梵文天城体：pram，梵文罗马拟音：pram，汉语字面意思：普让）、仓（藏文：ཙྃ，梵文天城体：cam，梵文罗马拟音：cam，汉语字面意思：仓）、普让（藏文：པྲྃ，梵文天城体：pram，梵文罗马拟音：pram，汉语字面意思：普让）、芒（藏文：མྃ，梵文天城体：mam，梵文罗马拟音：mam，汉语字面意思：芒）、松（藏文：སུྃ，梵文天城体：sum，梵文罗马拟音：sum，汉语字面意思：松）、康（藏文：ཁྃ，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：康）、朗（藏文：ལྃ，梵文天城体：lam，梵文罗马拟音：lam，汉语字面意思：朗）、仲（藏文：དྲུྃ，梵文天城体：drum，梵文罗马拟音：drum，汉语字面意思：仲）。在语轮处也按照同样的顺序画：昂（藏文：ཨྃ，梵文天城体：am，梵文罗马拟音：am，汉语字面意思：阿）、芒（藏文：མྃ，梵文天城体：mam，梵文罗马拟音：mam，汉语字面意思：芒）、邦（藏文：བྃ，梵文天城体：bam，梵文罗马拟音：bam，汉语字面意思：邦）、松（藏文：སུྃ，梵文天城体：sum，梵文罗马拟音：sum，汉语字面意思：松）、比亚（藏文：བྷྱྃ，梵文天城体：bhyam，梵文罗马拟音：bhyam，汉语字面意思：比亚）、松（藏文：སུྃ，梵文天城体：sum，梵文罗马拟音：sum，汉语字面意思：松）、杭（藏文：ཧྃ，梵文天城体：ham，梵文罗马拟音：ham，汉语字面意思：杭）、朗（藏文：ལྃ，梵文天城体：lam，梵文罗马拟音：lam，汉语字面意思：朗）。仓（藏文：ཙྃ，梵文天城体：cam，梵文罗马拟音：cam，汉语字面意思：仓）、康（藏文：ཁྃ，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：康）、夏（藏文：ཤྃ，梵文天城体：śam，梵文罗马拟音：śam，汉语字面意思：夏）、仓（藏文：ཙྃ，梵文天城体：cam，梵文罗马拟音：cam，汉语字面意思：仓）、松（藏文：སུྃ，梵文天城体：sum，梵文罗马拟音：sum，汉语字面意思：松）、芒（藏文：མྃ，梵文天城体：mam，梵文罗马拟音：mam，汉语字面意思：芒）、仓（藏文：ཙྃ，梵文天城体：cam，梵文罗马拟音：cam，汉语字面意思：仓）、芒（藏文：མྃ，梵文天城体：mam，梵文罗马拟音：mam，汉语字面意思：芒）。这些也可以。༈。度母瑜伽母的坛城与通常的坛城相似，只是马座的门槛做成一个。如果做成四块布，那么，下面的布与柱子的装饰相同，第二块布每块都短一些，第三块是黑色的布，相同大小，第四块比第三块短一些。第三块的中央是梵线，左右各有一小块，第二块各有三块，第一块各有两块。或者，画成牛背和三只眼睛。十一块布与通常的相同。其中的三块也可以根据需要组合。柱子、装饰和黑暗部分，要接触墙壁的线。马座的左右两侧，应该做成两座佛塔。大小二

【英语翻译】
Om. The abodes of the offering deities are painted blue. Harmi is painted yellow. The vase seat is painted red, etc., similar to Kalachakra. In the central position of the lowest tier of the horse support, a black wheel is painted in the east, with male and female deer on the right and left. A red vase is painted in the south, with vases and lotuses on the right and left. A white great drum is painted in the west, with staffs and hammers on the right and left. A yellow Bodhi tree is painted in the north. Draw human-like beings and female human-like beings. Alternatively, draw offering goddesses, or if unavailable, draw half-nets. Cemeteries, stone fences, fire mountains, etc., are similar to the general ones. In the abodes of those deities, generally, if drawing hand symbols according to the usual arrangement, draw a blue five-pronged vajra in the main position. Each of the four dakinis should have a curved knife. Each of the four corners should have four vases with skulls. The heart circles should have black vajras. The speech circles should have red lotuses. The body circles should have white wheels. The commitment circles should each have a curved knife. Alternatively, in the upper-related accomplishment methods, because the seed syllables of these are clearly stated, draw a black Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable in the main position. For the four dakinis, from the east in a clockwise direction, draw Daṃ (藏文：དྃ，梵文天城体：dam，梵文罗马拟音：dam，汉语字面意思：当), Laṃ (藏文：ལྃ，梵文天城体：lam，梵文罗马拟音：lam，汉语字面意思：朗), Khaṃ (藏文：ཁྃ，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：康), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). In the positions of the four skulls, from Śodhi (藏文：ཤོདྡྷ，梵文天城体：śodhi，梵文罗马拟音：śodhi，汉语字面意思：清净) in a clockwise direction, draw Aṇu (藏文：ཨྸཱ，梵文天城体：aṇu，梵文罗马拟音：aṇu，汉语字面意思：微细), Aṃ (藏文：ཨྃ，梵文天城体：am，梵文罗马拟音：am，汉语字面意思：阿), Āḥ (藏文：ཨཱ，梵文天城体：āḥ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊). In the four doors, from the east in a counterclockwise direction, draw Khaṃ (藏文：ཁྃ，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：康), Uṃ (藏文：ཨུྃ，梵文天城体：um，梵文罗马拟音：um，汉语字面意思：翁), Śvaṃ (藏文：ཤྭྃ，梵文天城体：śvam，梵文罗马拟音：śvam，汉语字面意思：夏), Suṃ (藏文：སུྃ，梵文天城体：sum，梵文罗马拟音：sum，汉语字面意思：松). In the four corners, draw Yaṃ (藏文：ཡྃ，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：央) each. In the heart wheel, from the east and northeast in a counterclockwise direction, draw Praṃ (藏文：པྲྃ，梵文天城体：pram，梵文罗马拟音：pram，汉语字面意思：普让), Caṃ (藏文：ཙྃ，梵文天城体：cam，梵文罗马拟音：cam，汉语字面意思：仓), Praṃ (藏文：པྲྃ，梵文天城体：pram，梵文罗马拟音：pram，汉语字面意思：普让), Maṃ (藏文：མྃ，梵文天城体：mam，梵文罗马拟音：mam，汉语字面意思：芒), Suṃ (藏文：སུྃ，梵文天城体：sum，梵文罗马拟音：sum，汉语字面意思：松), Khaṃ (藏文：ཁྃ，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：康), Laṃ (藏文：ལྃ，梵文天城体：lam，梵文罗马拟音：lam，汉语字面意思：朗), Druṃ (藏文：དྲུྃ，梵文天城体：drum，梵文罗马拟音：drum，汉语字面意思：仲). In the speech wheel, also draw in the same order: Aṃ (藏文：ཨྃ，梵文天城体：am，梵文罗马拟音：am，汉语字面意思：阿), Maṃ (藏文：མྃ，梵文天城体：mam，梵文罗马拟音：mam，汉语字面意思：芒), Baṃ (藏文：བྃ，梵文天城体：bam，梵文罗马拟音：bam，汉语字面意思：邦), Suṃ (藏文：སུྃ，梵文天城体：sum，梵文罗马拟音：sum，汉语字面意思：松), Bhyam (藏文：བྷྱྃ，梵文天城体：bhyam，梵文罗马拟音：bhyam，汉语字面意思：比亚), Suṃ (藏文：སུྃ，梵文天城体：sum，梵文罗马拟音：sum，汉语字面意思：松), Haṃ (藏文：ཧྃ，梵文天城体：ham，梵文罗马拟音：ham，汉语字面意思：杭), Laṃ (藏文：ལྃ，梵文天城体：lam，梵文罗马拟音：lam，汉语字面意思：朗). Caṃ (藏文：ཙྃ，梵文天城体：cam，梵文罗马拟音：cam，汉语字面意思：仓), Khaṃ (藏文：ཁྃ，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：康), Śaṃ (藏文：ཤྃ，梵文天城体：śam，梵文罗马拟音：śam，汉语字面意思：夏), Caṃ (藏文：ཙྃ，梵文天城体：cam，梵文罗马拟音：cam，汉语字面意思：仓), Suṃ (藏文：སུྃ，梵文天城体：sum，梵文罗马拟音：sum，汉语字面意思：松), Maṃ (藏文：མྃ，梵文天城体：mam，梵文罗马拟音：mam，汉语字面意思：芒), Caṃ (藏文：ཙྃ，梵文天城体：cam，梵文罗马拟音：cam，汉语字面意思：仓), Maṃ (藏文：མྃ，梵文天城体：mam，梵文罗马拟音：mam，汉语字面意思：芒). These are also acceptable. ༈. The mandala of Tara Yogini is similar to the general mandala, except that the threshold of the horse support is made into one. If made into four cloths, then the lower cloth is the same as the pillar decoration, the second cloth is shorter by a small part each, the third is a black cloth of the same size, and the fourth is shorter than the third. The center of the third cloth is the Brahma line, with a small part on each side, the second has three parts each, and the first has two parts each. Alternatively, draw a bull's back and three eyes. The eleven cloths are the same as usual. The three parts within it can also be combined as desired. The pillars, decorations, and dark parts should touch the lines of the wall. On the left and right sides of the horse support, two stupas should be made. Large and small two.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ིས་ནི་སྟེགས་བུ་སྟེ། །དེ་ནས་ཆ་གཉིས་ནི་དྲིལ་བུའོ། །བཞི་པ་བུམ་པའི་གནས་སུ་འདོད་ཆ་གཅིག་གི་བྲེ་ཏོག་བཅས་བྱ། མཆན། རྩིག་པའི་ནང་གི་ཁྱད་པར་ནི། །བཞི་པ་དང་ནི་གསུམ་པ་གཉིས། །ཕྱེད་གདབ་ནང་མའང་ཕྱེད་གདབ་པས་རིམ་པ་བཞི། མཆན། །ཕྱི་ནས་རིམ་བཞིན་ཁྱམས་དང་ནི། །དྲག་པོ་དབང་དང་ལས་སྣ་ཚོགས། །རྒྱས་དང་ཞི་བའི་སྣམ་བུའོ། །དེའི་ནང་དབུས་སུ་ཆ་གཉིས་མཐར། །ཆ་ཆུང་གཅིག་གི་གདུང་དང་ནི། །དེ་མཐར་ཆ་ཆེན་གཅིག་གི་མཐར། །ཆ་ཕྲན་གཅིག་གིས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། །མདའ་ཡབ་ཟུར་ནས་ཆ་ཕྲན་བཞི། །གཅིག་དང་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་བ་ནི། །དུར་ཁྲོད་རྡོ་རྭ་མེ་རིའོ། ༈ །དེ་ནས་ཚོན་བཀྱེ་བའི་རིམ་པ་ནི། དབུས་ཀྱི་གདུང་དང་ཀ་བ་ནག་པོ། རེའུ་མིག་དགུ་དང་གྲུ་ཆད་བཞི་སྔོན་པོ་ལ་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་སིལ་མར་བཀྲམ་པ་བྲི། དེ་ནས་སྣམ་བུ་ལྔ་ནང་ནས་རིམ་བཞིན་དཀར་སེར་ཁྲ་བོ་དམར་པོ་ནག་པོ། ལྷ་སྣམ་ཕྱོགས་མདོག་
རྩིག་པ་ནང་ནས་ལྗང་དམར་སེར་ནག་དཀར། ཕ་གུ་ནས་བྲ་ཕྱེད་འཕྱངས་པ་བྲི། མཆོད་རྟེན་དཀར། ཁྱམས་ལྗང་གུ། དབུས་སུ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ། ཕྱོགས་བཞིར་པད་དཀར་དང་། གསེར་བུམ་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། རལ་གྲི་བཅས་ཕྱོགས་མདོག །མཚམས་བཞིར་ཨུཏྤལ་རེ་བྲི་ཞིང་དེའི་མདོག་ཀྱང་ཤར་ལྷོ་དཀར། ལྷོ་ནུབ་སེར། ནུབ་བྱང་དམར། བྱང་ཤར་སྔོ་ནག ། གྲུ་བཞིར་ཐོ་བ། རལ་གྲི། དབྱུག་ཐོ། ཕུར་བུ། ལས་སྣམ་བུའི་ཁ་དོག་ནི་གཡས་བསྐོར་གྱིས་དཀར་སེར་དམར་སྔོ་ལྗང་བཅས་ལ། སྒོ་བཞིར་ལྕགས་ཀྱུ། ཞགས་པ། ལྕགས་སྒྲོག ། དྲིལ་བུ་བཅས་བྲི། དུར་ཁྲོད་དང་རྡོ་རྭ་མེ་རི་སོགས་སྤྱི་བཞིན་ནོ། ༈ །གཏེར་ཆེན་ཀརྨ་གླིང་པ་ཡི། །གཏེར་བྱོན་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་ནི། །སྣམ་བུ་བཞི་མ་སྤྱི་བཞིན་ལ། །དབུས་ནས་ཆ་ཕྲན་ཕྱེད་བཞི་ཕྱེད། །ཕྱེད་བཞི་ཕྱེད་དང་དེའི་ཕྱི་ནས། །གཉིས་དང་ཕྱེད་ཀྱིས་ལན་གསུམ་བསྐོར། །ལྟེ་བ་གེ་སར་པད་རིམ་བཞི། །མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་འབྱུང་ཞིང་ཕྱིར། །ཆ་
ཕྲན་ཕྱེད་ནི་ཁྱམས་ཡིན་ནོ། །དབུས་ནས་ཆ་ཕྲན་བཞི་ཕྱེད་བཞི། །ཕྱེད་གཉིས་ཕྱེད་གཉིས་ཕྱེད་གཉིས་དང་། །ཕྱེད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཕྱི་ནང་གི །པདྨ་རྣམས་ཡིན་ཕྱེད་ནི་ཁྱམས། །མདའ་ཡབ་རྩེ་ནས་གཉིས་དང་བཞི། །བསྐོར་བ་རྡོ་རྭ་མེ་རིའོ། ༈ །ཚོན་མདོག་ནི། དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་སེར། མུ་ཁྱུད་དམར། དེའི་ཕྱིར་འདབ་མ་བཞི་ནི་ཤར་ནུབ་ལྗང་། ལྷོ་བྱང་སྔོ། མུ་ཁྱུད་དམར། དེའི་ཕྱིར་འདབ་མ་བརྒྱད་ནི་ཕྱོགས་བཞི་ལྗང་།

【汉语翻译】
这是台座。然后两份是铃。第四个是瓶的位置，需要一个单位的量器。注释：墙内的区别是，第四个和第三个各有两份。一半嵌入内部，一半嵌入，共四层。注释。从外面依次是走廊，忿怒尊、威权和各种事业，增益和寂静的布。其中央是两份，末端是一个小份的栋梁，其末端是一个大份的末端，用一个小份环绕成圆形。箭杆从角落起是四个小份，一和三环绕的是，坟场、石栅栏、火堆。之后是涂色的顺序：中央的栋梁和柱子是黑色的。九个方格和四个角是蓝色的，上面散布着红色乌 উৎপལ་。然后五块布从内到外依次是白色、黄色、杂色、红色、黑色。神布的方位颜色，墙内是绿、红、黄、黑、白。从女儿墙上垂下半个 ಬ್ರಾ。佛塔是白色的。走廊是绿色的。中央是蓝色乌 उत्पལ་。四个方向是白莲花、金瓶、铁钩和剑，各有方位颜色。四个角落各画一个乌 उत्पལ་，其颜色也是东西南北白色，南北西黄色，西东北红色，东北东蓝黑色。四个角是锤子、剑、手杖、橛。事业布的颜色是顺时针依次是白、黄、红、蓝、绿。四个门上画着铁钩、绳索、铁链、铃。坟场、石栅栏、火堆等都和通常一样。伟大的掘藏师噶玛林巴的，掘藏寂怒坛城是，四方形四门有马落处，四块布和通常一样。从中央起是四又二分之一小份，四又二分之一份，然后从外面，用两份半环绕三圈。中心是 केसर，四层莲花，与外围一起出现，外面，半个小份是走廊。从中央起是四又二分之一小份，两又二分之一份，两又二分之一份，两又二分之一份，和，用半份环绕的是内外，莲花，半份是走廊。从箭杆顶端起是二和四，环绕的是石栅栏、火堆。颜色是：中央的中心是黄色，外围是红色。因此四片花瓣是东西绿色，南北蓝色。外围是红色。因此八片花瓣是四个方向绿色。

【英语翻译】
This is the platform. Then two parts are the bell. The fourth is the position of the vase, which requires a unit of measure. Note: The difference inside the wall is that the fourth and third each have two parts. Half is embedded inside, and half is embedded, for a total of four layers. Note. From the outside, in order, are the corridor, Wrathful Deity, Authority, and various activities, enrichment and pacification cloths. The center of which is two parts, and the end is a small part of the ridgepole, the end of which is a large part, surrounded by a small part in a circle. The arrow shaft is four small parts from the corner. One and three surround the cemetery, stone fence, and fire pile. Then is the order of coloring: the central ridgepole and pillars are black. Nine squares and four corners are blue, with red utpals scattered on them. Then the five cloths from the inside out are white, yellow, variegated, red, and black in order. The directional colors of the deity cloth, inside the wall are green, red, yellow, black, and white. Half a brā hangs from the parapet. The stupa is white. The corridor is green. The center is blue utpala. The four directions are white lotus, golden vase, iron hook, and sword, each with directional colors. Each of the four corners is painted with an utpala, and its color is also east-south white, south-west yellow, west-north red, north-east blue-black. The four corners are hammer, sword, staff, and peg. The colors of the activity cloth are white, yellow, red, blue, and green in clockwise order. The four doors are painted with iron hooks, ropes, iron chains, and bells. The cemetery, stone fence, fire pile, etc. are all as usual. The great treasure revealer Karma Lingpa's, treasure-revealed peaceful and wrathful mandala is, a quadrangle with four doors and horse landing places, the four cloths are the same as usual. From the center, it is four and a half small parts, four and a half parts, and then from the outside, it is surrounded three times with two and a half parts. The center is केसर, four layers of lotus, appearing with the periphery, outside, half a small part is the corridor. From the center, it is four and a half small parts, two and a half parts, two and a half parts, two and a half parts, and, what is surrounded by half a part is the inside and outside, lotus, half a part is the corridor. From the top of the arrow shaft, it is two and four, what surrounds it is the stone fence, fire pile. The colors are: the center of the center is yellow, the periphery is red. Therefore, the four petals are east-west green, south-north blue. The periphery is red. Therefore, the eight petals are four-directional green.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
 མཚམས་བཞི་སྔོ། །མུ་ཁྱུད་སྔོ། དེའི་ཕྱིར་འདབ་བརྒྱད་ནི་ཕྱོགས་བཞི་དམར། མཚམས་བཞི་ལི་ཁྲི་མདོག །མུ་ཁྱུད་དམར།དེའི་ཕྱིར་འདབ་མ་དྲུག་ནི་ཤར་གྱི་གཡོན་ཟུར་ནས་རིམ་བཞིན་ལྗང་སྔོ་ལྗང་སྔོ་ལྗང་སྔོ་མུ་ཁྱུད་ནག་ཁྱམས་ཕྱོགས་མདོག་བཅས་གཞན་རྣམས་སྤྱི་བཞིན་ནོ། །ལྷ་མཚན་ཐིག་ལེ་འགོད་པ་ནི། །དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་སྨུག་ནག་གཉིས། དཀར་པོ་སྔོན་པོ་བཅས་བརྩེགས་མ་དང་། ཤར་གྱི་འདབ་མར་ཐིག་ལེ་སྔོན་པོ་གཉིས་བརྩེགས་མ་དང་། དེའི་ཕྱོགས་བཞིར་དཀར་པོ་བཞི་
འགོད། དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་ཡི་འདབ་མར་ཐིག་ལེ་སེར་པོ་དྲུག །ནུབ་ཏུ་དམར་པོ་དྲུག །བྱང་དུ་ལྗང་གུ་དྲུག །དེའི་ཕྱིར་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཤར་དུ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ། ཤར་ལྷོ་དང་ལྷོ་གཉིས་སུ་ཐིག་ལེ་སེར་པོ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ལྗང་གུ། ནུབ་ཏུ་དམར། ནུབ་བྱང་དུ་སེར། བྱང་དུ་ལྗང་གུ། བྱང་ཤར་དུ་སྔོན་པོ་བཅས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཤར་དུ་སྨུག །ཤར་ལྷོར་དམར། ལྷོར་ནག །ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྔོ། ནུབ་ཏུ་སེར། ནུབ་བྱང་དུ་དམར། བྱང་དུ་ནག །བྱང་ཤར་དུ་སྔོན་པོའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདབ་མ་དྲུག་ལ་རིམ་བཞིན་ཐིག་ལེ་དཀར། ལྗང་། སེར། སྔོ། ནག །དམར། །བཅས་གཡས་བསྐོར་དུའོ། །སྒོ་བཞིར་ཕྱོག་མདོག་མཐུན་པའི་ཐིག་ལེ་གཉིས་རེ་དགོད་དོ། །ཕྱི་ཁྱམས་སུ་གཡས་བསྐོར་གྱིས་རིམ་བཞིན་ཤར་དུ་སྨུག །སེར། ལྗང་། དཀར། ལྗང་། དཀར། དམར་བཅས་བདུན་ལྷོར་སེར། དམར། དམར། སེར། དཀར། ལྗང་། ནག་བཅས་བདུན། ནུབ་ཏུ་ལྗང་། དམར། དཀར། དམར། དམར། དམར། ལྗང་བཅས་བདུན། བྱང་དུ་ལྗང་།
དམར། དཀར །ལྗང་། དམར། ལྗང་། ལྗང་བཅས་བདུན་སྟེ་ཉེར་བརྒྱད་དོ། །མེ་རིའི་ཕྱིར་གྲྭ་བཞིར་བུམ་པ་མེ་ཏོག་དཀར་པོས་ཁ་བརྒྱན་པ་བཞི་བྲི་བར་བྱའོ། ༈ །མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་བྱོན་གྱི། །པདྨ་བཛྲ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །སྤྱི་མཚུངས་རྟ་བབས་སྣམ་བཅུ་གཅིག །དབུས་ནས་ཆ་ཕྲན་བཞི་དང་ནི། །སུམ་ཚན་བཞི་ཡིས་བསྐོར་བྱས་ལ། །རང་རང་ནང་ནས་ཆ་ཕྲན་ནི། །ཕྱེད་རེས་མུ་ཁྱུད་བསྐོར་བར་བྱ། །རྭ་རྩེའི་ཕྱི་ནས་བཞི་གཅིག་བཞི། །བསྐོར་བ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་ནི། །རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་མེ་རིའོ། ༈ །ཚོན་འདེབས་ཚུལ་ནི་ལྟེ་བ་སྔོ། །གེ་སར་དམར་སེར། དེའི་ཕྱིར་འདབ་མ་ལྔ་དམར་པོ། མུ་ཁྱུད་སེར།དེའི་ཕྱིར་འདབ་མ་བརྒྱད་སེར་པོ། མུ་ཁྱུད་དམར། དེའི་ཕྱིར་འདབ་བརྒྱད་དམར། མུ་ཁྱུད་སེར། །དེའི་ཕྱིར་འདབ་བརྒྱད་ཅུ་ལ་ཤར་གྱི་འདབ་བཅུ་སྔོ། ཤར་ལྷོའི་འདབ་བཅུ་དཀར། ལྷོ་ཡི་འ

【汉语翻译】
四隅蓝色。外环蓝色。因此八瓣四方红色。四隅橙色。外环红色。因此六瓣从东方的左角开始依次是绿蓝绿蓝绿蓝，外环黑色，外院颜色相同，其他都一样。绘制本尊标志点的方法是：中央两个紫黑色点。白色和蓝色叠加，东方的花瓣上两个蓝色点叠加，它的四方绘制四个白色。同样地，南方的花瓣上六个黄色点。西方六个红色点。北方六个绿色点。因此八瓣上，东方白色点。东南和南方两个黄色点。西南绿色。西方红色。西北黄色。北方绿色。东北蓝色。因此八瓣上，东方紫色。东南红色。南方黑色。西南蓝色。西方黄色。西北红色。北方黑色。东北蓝色。因此六瓣上依次是白色点。绿色。黄色。蓝色。黑色。红色。以顺时针方向。四个门上绘制颜色相同的两个点。外院以顺时针方向依次是东方紫色。黄色。绿色。白色。绿色。白色。红色共七个，南方黄色。红色。红色。黄色。白色。绿色。黑色共七个。西方绿色。红色。白色。红色。红色。红色。绿色共七个。北方绿色。
红色。白色。绿色。红色。绿色。绿色共七个，共二十八个。火焰山之外的四个角上绘制四个用白色花朵装饰的花瓶。
莲花金刚坛城，是不变金刚的伏藏品。
与通常一样，有十一匹马。从中央开始，用四个小部分和四个三分之一部分环绕。各自内部用一半的小部分环绕。角尖外部用四一四环绕，环绕八个尸陀林和金刚墙火焰山。
着色方法是中心蓝色。花蕊红黄色。因此五个花瓣红色。外环黄色。因此八个花瓣黄色。外环红色。因此八个花瓣红色。外环黄色。因此八十个花瓣，东方十个花瓣蓝色。东南十个花瓣白色。南方

【英语翻译】
The four corners are blue. The outer ring is blue. Therefore, the eight petals are red in four directions. The four corners are orange. The outer ring is red. Therefore, the six petals are green, blue, green, blue, green, and blue in sequence from the left corner of the east, with a black outer ring and the same color as the outer courtyard. The rest are the same. The method of drawing the deity's mark dots is: two purplish-black dots in the center. White and blue are superimposed, and two blue dots are superimposed on the eastern petal, and four whites are drawn on its four sides. Similarly, six yellow dots on the southern petal. Six red dots in the west. Six green dots in the north. Therefore, on the eight petals, the eastern white dot. Two yellow dots in the southeast and south. Southwest green. West red. Northwest yellow. North green. Northeast blue. Therefore, on the eight petals, the east is purple. Southeast red. South black. Southwest blue. West yellow. Northwest red. North black. Northeast blue. Therefore, on the six petals, the dots are white in sequence. Green. Yellow. Blue. Black. Red. In a clockwise direction. Two dots of the same color are drawn on the four doors. In the outer courtyard, clockwise, the east is purple in sequence. Yellow. Green. White. Green. White. Red, a total of seven, south yellow. Red. Red. Yellow. White. Green. Black, a total of seven. West green. Red. White. Red. Red. Red. Green, a total of seven. North green.
Red. White. Green. Red. Green. Green, a total of seven, a total of twenty-eight. Outside the mountain of fire, four vases decorated with white flowers should be drawn at the four corners.
The Lotus Vajra Mandala, which is the treasure of the Immutable Vajra.
As usual, there are eleven horses. Starting from the center, surround with four small parts and four one-third parts. Each inside is surrounded by half of the small parts. The outside of the horn tip is surrounded by four one four, surrounding eight charnel grounds and a vajra wall of fire mountain.
The coloring method is the center blue. The stamens are red and yellow. Therefore, the five petals are red. The outer ring is yellow. Therefore, the eight petals are yellow. The outer ring is red. Therefore, the eight petals are red. The outer ring is yellow. Therefore, the eighty petals, the eastern ten petals are blue. The southeastern ten petals are white. South

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
དབ་བཅུ་སེར། ལྷོ་ནུབ་འདབ་བཅུ་སེར། ནུབ་ཀྱི་འདབ་བཅུ་དམར། བྱང་གི་འདབ་བཅུ་ལྗང་། བྱང་ཤར་འདབ་བཅུ་ལྗང་
བཅས་སོ། །ཁྱམས་ནི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྔོན་པོ་གཞན་རྣམས་སྤྱི་དང་འདྲ། ལྷ་མཚན་ནི། དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་སྔོན་པོ། དེ་ཡི་མདུན་ཕྱོགས་གཡས་གཡོན་དུ་ཐིག་ལེ་སྔོན་པོ་རེ། དེའི་ཕྱིར་འདབ་མ་ལྔ་ལ་མདུན་ནས་རིམ་བཞིན་ཐིག་ལེ་སྨུག ། དཀར། སེར། དམར། ལྗང་བཅས་དང་། དེའི་ཕྱིར་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཤར་ནས་རིམ་བཞིན་དཀར། སྨུག ། སེར། སེར། དམར། སྔོ། དུད་ཁ་སྔོ་སྐྱ་བཅས། དེའི་ཕྱིར་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཤར་ནས་རིམ་བཞིན། སྔོ། དཀར། སེར། དམར། མུག །སེར། སྔོ། སྨུག་ནག་བཅས། དེའི་ཕྱིར་འདབ་མ་བརྒྱད་ཅུ་ལ་རང་རང་མདོག་མཚུངས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་འགོད་དོ། །སྒོ་བཞིར་ཤར་དུ་ཐིག་ལེ་སྔོ་དཀར། ལྷོར་སེར་དམར། ནུབ་ཏུ་དམར་སྨུག །བྱང་དུ་ལྗང་ནག་བཅས་འགོད་དོ། ༈ །ཚེ་སྒྲུབ་ཐབས་ཤེས་ཁ་སྦྱོར་གྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་རྟ་བབས་སྣམ་བཞི་ལ། །ཕྱི་བཞིན་དབུས་ནས་ཆ་ཕྲན་གསུམ། །གཅིག་གིས་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་དང་། །གེ་སར་འབྱུང་ཞིང་དེའི་ཕྱི་ནས། །ཆ་ཕྲན་གཉིས་ཀྱིས་ལན་ལྔ་བསྐོར། །
འདབ་མ་རྣམས་འབྱུང་དེའི་ཕྱི་རུ། །ཆ་ཕྲན་གཅིག་གི་མུ་ཁྱུད་དང་། །ཆ་ཕྲན་གཅིག་ནི་ཁྱམས་སུ་འདོད། །མདའ་ཡབ་ཟུར་ནས་ཆ་ཕྲན་ནི། །བཞི་གཅིག་གསུམ་བསྐོར་དུར་ཁྲོད་དང་། །རྡོ་རྗེའི་དྲ་བ་མེ་རིའོ། ༈ །ཚོན་ནི། ལྟེ་བ་ལྗང་། གེ་སར་དམར་སེར། དེའི་ཕྱིར་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཕྱོགས་བཞི་དམར། ཤར་ལྷོ་སེར། ལྷོ་ནུབ་ལྗང་། ནུབ་བྱང་སེར། བྱང་ཤར་སྔོ། དེའི་ཕྱིར་འདབ་མ་བཅུ་ལ་ཤར་གྱི་གཉིས་སྔོན་པོ། ཤར་ལྷོ་དཀར། ལྷོ་སེར། ལྷོ་ནུབ་སྔོ། ནུབ་ཀྱི་གཉིས་དམར་སེར། ནུབ་བྱང་དམར། བྱང་ལྗང་། བྱང་ཤར་དཀར་པོའོ། དེའི་ཕྱིར་འདབ་མ་བཅུ་ལ་ཤར་གྱི་གཉིིས་དཀར། སྔོ། ཤར་ལྷོ་དཀར། ལྷོ་དང་ལྷོ་ནུབ་སེར། ནུབ་ཀྱི་གཉིས་དམར། དཀར། ནུབ་བྱང་དམར། བྱང་དང་བྱང་ཤར་ལྗང་། དེའི་ཕྱིར་འདབ་མ་དྲུག་ལ་ཤར་ནས་གཡས་བསྐོར་གྱིས་དཀར། སྔོ། དམར། སེར། ལྗང་། ནག་བཅས། དེའི་ཕྱིར་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་ལ་ཤར་གྱི་བཞི་དཀར། ལྷོ་ཡི་བཞི་སེར། ནུབ་ཀྱི་བཞི་དམར། བྱང་གི་
བཞི་ལྗང་གུའོ། །དེའི་ཕྱིར་མུ་ཁྱུད་ནག་པོ་བྱ། ཁྱམས་ཕྱོགས་མདོག །རྩིག་པ་ནང་ནས་རིམ་བཞིན་དཀར། སྔོ། སེར། དམར། ལྗང་། འདོད་སྣམ་དམར་པོ་ལ་པདྨས་བརྒྱན་པ། ཕ་གུ་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། མུན་ཁྱམས་མཐིང་ནག་དྲྭ་ཕྱེད་དཀར་པོ་དང་འཁོར་ལོས་བརྒྱན་པ། ཤར་བ

【汉语翻译】
黄色十瓣莲花。西南黄色十瓣莲花。西部红色十瓣莲花。北部绿色十瓣莲花。东北绿色十瓣莲花。
以上。外院墙为四面蓝色，其他与通常一样。本尊标识：中央蓝色明点。它的前方左右各有蓝色明点。因此，五瓣莲花从前方依次为紫色明点，白色，黄色，红色，绿色等。因此，八瓣莲花从东方依次为白色，紫色，黄色，黄色，红色，蓝色，烟色青色等。因此，八瓣莲花从东方依次为蓝色，白色，黄色，红色，紫色，黄色，蓝色，紫黑色等。因此，八十瓣莲花上安放各自颜色相同的明点。四门上，东方安放蓝白色明点，南方安放黄红色明点，西方安放红紫色明点，北方安放绿黑色明点。༈。寿命修法方便智慧双运的，坛城地基四层布上，如外层一样从中央起分三部分，以一分环绕的中心，生出花蕊，其外，以两分环绕五次。
生出莲花瓣，其外，一分是环线，一分认为是外院墙。箭垛从角起分，以四一三环绕，是尸林和，金刚网和火焰山。༈。颜色是：中心绿色。花蕊红黄色。因此，八瓣莲花四方为红色。东南黄色。西南绿色。西北黄色。东北蓝色。因此，十瓣莲花东方的两瓣是蓝色。东南白色。南方黄色。西南蓝色。西方的两瓣是红黄色。西北红色。北方绿色。东北白色。因此，十瓣莲花东方的两瓣是白色，蓝色。东南白色。南方和西南黄色。西方的两瓣是红色，白色。西北红色。北方和东北绿色。因此，六瓣莲花从东方顺时针依次为白色，蓝色，红色，黄色，绿色，黑色等。因此，十六瓣莲花东方的四瓣是白色。南方的四瓣是黄色。西方的四瓣是红色。北方的
四瓣是绿色。因此，做黑色环线。外院墙是各方颜色。墙壁从内依次为白色，蓝色，黄色，红色，绿色。铺设红色垫布，用莲花装饰。黄色墙面用珍宝装饰。黑暗外院墙深蓝色，用白色半网和法轮装饰。东方是

【英语翻译】
Yellow ten-petaled lotus. Southwest yellow ten-petaled lotus. West red ten-petaled lotus. North green ten-petaled lotus. Northeast green ten-petaled lotus.
That's all. The outer courtyard wall is blue on all sides, and the rest is the same as usual. Deity identification: Blue bindu in the center. There is a blue bindu on the left and right in front of it. Therefore, the five petals from the front are successively purple bindu, white, yellow, red, and green. Therefore, the eight petals from the east are successively white, purple, yellow, yellow, red, blue, and smoky cyan. Therefore, the eight petals from the east are successively blue, white, yellow, red, purple, yellow, blue, and purplish black. Therefore, on the eighty petals, bindus of the same color are placed. On the four gates, blue and white bindus are placed in the east, yellow and red bindus are placed in the south, red and purple bindus are placed in the west, and green and black bindus are placed in the north. ༈. The longevity practice is the union of skillful means and wisdom, on the four layers of cloth of the mandala base, like the outer layer, divide into three parts from the center, with one part surrounding the center, from which the pistil arises, and outside of that, two parts surround it five times.
The lotus petals arise, outside of that, one part is the ring line, and one part is considered the outer courtyard wall. The battlements are divided from the corner, with four, one, and three surrounding, which are the charnel ground, the vajra net, and the mountain of fire. ༈. The colors are: green in the center. Red-yellow pistil. Therefore, the four directions of the eight petals are red. Southeast yellow. Southwest green. Northwest yellow. Northeast blue. Therefore, the two petals in the east of the ten petals are blue. Southeast white. South yellow. Southwest blue. The two petals in the west are red-yellow. Northwest red. North green. Northeast white. Therefore, the two petals in the east of the ten petals are white, blue. Southeast white. South and southwest yellow. The two petals in the west are red, white. Northwest red. North and northeast green. Therefore, the six petals from the east clockwise are white, blue, red, yellow, green, black, etc. Therefore, the four petals in the east of the sixteen petals are white. The four petals in the south are yellow. The four petals in the west are red. The four petals in the north are
green. Therefore, make a black ring line. The outer courtyard wall is the color of each direction. The walls from the inside are successively white, blue, yellow, red, and green. Lay a red cushion, decorated with lotuses. The yellow wall is decorated with jewels. The dark outer courtyard wall is dark blue, decorated with a white half-net and Dharma wheels. The east is

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ུ་སྔོན་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་། །མདའ་ཡབ་དཀར་པོ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་བརྒྱན་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་གྱི་རྟ་བབས་གཞི་དཀར་པོ་ལ་དགའ་འཁྱིལ་དང་རྡོ་རྗེ། ལྷོ་ཡི་རྟ་བབས་སེར་པོ་ལ་རིན་པོ་ཆེ། ནུབ་ཀྱི་རྟ་བབས་དམར་པོ་ལ་པདྨ། བྱང་གི་རྟ་བབས་ལྗང་གུ་ལ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མཚན་པ་ནི། རྟ་བབས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཆོས་འཁོར་དང་དེའི་རྩེ་མོར་རྒྱལ་མཚན་ལ་ཉི་ཟླ་ནོར་བུའི་ཏོག་གི་སྤྲས་པ། གཡས་གཡོན་དུ་རི་དྭགས་ཕོ་མོ། མདའ་ཡབ་ཀྱི་རྩེར་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟ་བབས་བརྒྱད་སོགས་བྲི་བར་བྱའོ། །དུར་ཁྲོད་དང་རྡོ་རྭ་མེ་རི་སྣ་ལྔ་གཡས་བསྐོར་དུ་འབར་བ་བྲི། ལྷ་མཚན་འགོད་པ་ནི་དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་དམར་པོ། ཤར་གྱི་འདབ་མ་ནས་བཟུང་གཡས་བསྐོར་
གྱིས་ཐིག་ལེ་དཀར། དམར། སེར། དམར། དམར། སྔོ། ལྗང་སྨུག་བཅས་དང་། དེའི་ཕྱིར་འདབ་མ་རིམ་པ་གསུམ་ནི་སོ་སོའི་པད་འདབ་ཀྱི་མདོག་མཚུངས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བྱའོ། །པད་འདབ་ཕྱི་མ་ནི་ཤར་གྱི་འདབ་མ་བཞི་ནས་རིམ་བཞིན་གཡས་བསྐོར་གྱིས་དཀར། སྔོ། སེར། ལྗང་། སེར། ལྗང་། སྔོ། དཀར། སེར། དམར། དམར། སྔོ། སེར། ལྗང་། སྨུག །དཀར། དམར་བཅས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་སྒོར་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་གསུམ། ལྷོ་སྒོར་ཐིག་ལེ་སེར་པོ་གསུམ། ནུབ་སྒོར་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་གསུམ། བྱང་སྒོར་ཐིག་ལེ་ལྗང་གུ་གསུམ་བཅས་འགོད། དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱིའི་དུར་ཁྲོད་དུ་མཆོད་རྟེན་བརྒྱད་ཀྱི་དྲུང་ཤར་དུ་ཐིག་ལེ་ནག་པོའམ་སྔོ། ཤར་ལྷོ་མཐིང་ནག །ལྷོར་དམར་ནག །ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ནག །ནུབ་ཏུ་མཐིང་ནག །ནུབ་བྱང་དུ་མཐིང ་ནག །བྱང་ཕྱོགས་མཐིང་ནག །བྱང་ཤར་དུ་སྨུག་ནག་བཅས་དང་། །ཕྱོགས་སྐྱོང་ཞིང་སྐྱོང་གྲུབ་ཆེན་ཀླུ་སོགས་སྤྱི་བཞིན་བྱའོ། ༈ །ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་བེར་ཆེན་གྱི། །དཀྱིལ་
འཁོར་བྲི་ཚུལ་འདིར་བཤད་བྱ། །ཚངས་ཐིག་དང་པོ་ལེགས་བཏབ་ནས། །དབུས་ནས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བྱས་པའི། །ཚད་དེས་ཚངས་ཟླུམ་འཕྲད་མཚམས་ནས། །གཡས་གཡོན་བྱ་རྗེས་བཙལ་བའི་སྟེང་། །གྲུ་གསུམ་རྩ་ཐིག་གདབ་པར་བྱ། ནུབ་ཀྱི་ཚངས་ཟླུམ་འཕྲད་མཚམས་ནས། །སྔ་མའི་ཚད་དེས་གཡས་གཡོན་དུ། །མཚན་མ་བྱས་སྟེང་ཟུར་གཉིས་སུ། །སྤྲད་ལ་ཐིག་གཉིས་གདབ་པར་བྱ། །རྩ་ཐིག་ནས་ནི་ལྟེ་བའི་བར། །ཚད་དེས་གྲུ་གསུམ་རྩེ་ལ་ནི། །མཚན་མ་བྱས་ལ་མདའ་ཐིག་གདབ། །རྩ་ཐིག་མདའ་ཐིག་གཉིས་ཀྱི་བར། །ལོགས་ནས་བཞལ་བའི་ཚད་དེ་ཡི། །གྲུ་གསུམ་རྩེ་ནས་མཚན་མ་བྱ། །དེ་སྟེང་ཐིག་གདབ་ཕྱེད་བགོས་འབྱུང་། །ནང་མ་དབུས་དོར་མཐའ་གཉིས་གདབ། ཕྱི་མ་ཕྱེད་བག

【汉语翻译】
青色伞盖上装饰着金刚杵，白色箭杆上装饰着十字杵。坛城东方的门楼底座是白色的，上面有吉祥旋和金刚杵；南方的门楼底座是黄色的，上面有如意宝；西方的门楼底座是红色的，上面有莲花；北方的门楼底座是绿色的，上面有十字杵。门楼的上方是法轮，法轮的顶端装饰着日月如意宝顶的胜幢，左右两侧是雌雄鹿。箭杆的顶端要画上八吉祥等。环绕周围要画尸林和石墙，以及五种火堆，都按顺时针方向燃烧。书写本尊名号的方式是：中央是红色明点，从东方的花瓣开始顺时针方向依次是白色、红色、黄色、红色、红色、蓝色、绿色和紫黑色。因此，三层花瓣都要画上与各自莲花花瓣颜色相同的明点。外层莲花花瓣从东方的四瓣开始，依次按顺时针方向是白色、蓝色、黄色、绿色、黄色、绿色、蓝色、白色、黄色、红色、红色、蓝色、黄色、绿色、紫黑色、白色、红色。坛城东门画三个白色明点，南门画三个黄色明点，西门画三个红色明点，北门画三个绿色明点。坛城外围的尸林中，八大尸林塔的下方，东方画黑色或蓝色明点，东南画蓝黑色，南方画红黑色，西南画黑色，西方画蓝黑色，西北画蓝黑色，北方画蓝黑色，东北画紫黑色。护方神、土地神、大成就者、龙等都按通常的方式绘制。接下来，讲述绘制智慧怙主大氅金刚的坛城方法。首先要认真画出直径线，然后以中心为圆心画圆。用这个半径在直径与圆的交点处，左右寻找鸟迹，在上面画出等边三角形的底线。从西方的直径与圆的交点处，用之前的半径在左右两侧做标记，与上面的两个角相连，画两条线。从底线到圆心的距离，用这个距离在等边三角形的顶端做标记，画箭线。底线和箭线之间，从侧面量取的距离，从等边三角形的顶端做标记。在上面画线，就会出现平分线。内侧的舍弃中间，画两端。外侧的平分

【英语翻译】
On the blue parasol, a vajra is adorned, and on the white arrow shaft, a swastika. The eastern gate of the mandala has a white base with a joy swirl and a vajra. The southern gate has a yellow base with a jewel. The western gate has a red base with a lotus. The northern gate has a green base marked with a swastika. Above the gates are dharma wheels, and at their peaks, victory banners adorned with sun, moon, and wish-fulfilling jewel tops. To the left and right are male and female deer. At the top of the arrow shafts, eight auspicious signs are to be drawn. Around the perimeter, draw charnel grounds, stone walls, and five kinds of fire mountains burning clockwise. To write the deity names: in the center, a red bindu ( बिंदु，bindu，点滴); starting from the eastern petal, clockwise, white, red, yellow, red, red, blue, green, and purplish-black bindus. Therefore, the three layers of petals should have bindus of the same color as their respective lotus petals. The outer lotus petals, starting from the four eastern petals, clockwise, are white, blue, yellow, green, yellow, green, blue, white, yellow, red, red, blue, yellow, green, purplish-black, white, and red. In the eastern gate of the mandala, draw three white bindus; in the southern gate, three yellow bindus; in the western gate, three red bindus; and in the northern gate, three green bindus. In the charnel ground outside the mandala, at the base of the eight stupas, to the east, draw black or blue bindus; to the southeast, bluish-black; to the south, reddish-black; to the southwest, black; to the west, bluish-black; to the northwest, bluish-black; to the north, bluish-black; and to the northeast, purplish-black. The protectors of the directions, field protectors, great accomplished ones, nagas, etc., should be done as usual. Next, I will explain the method of drawing the mandala of Yeshe Gonpo Berchen (ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་བེར་ཆེན་). First, carefully draw the diameter line, then draw a circle with the center as the center point. With that radius, at the intersection of the diameter and the circle, find the bird tracks to the left and right, and draw the base line of an equilateral triangle above them. From the intersection of the western diameter and the circle, with the previous radius, mark the left and right sides, connect them to the two upper corners, and draw two lines. From the base line to the center, with that distance, mark the top of the equilateral triangle and draw an arrow line. Between the base line and the arrow line, measure the distance from the side, and mark from the top of the equilateral triangle. Draw a line above it, and a bisector will appear. For the inner one, discard the middle and draw the two ends. Bisect the outer one.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ོས་ཕྱི་ཕྱེད་གདབ། །སྒོ་དང་རྟ་བབས་བྱེད་ཚུལ་ནི། །མདའ་ཡབ་ཕྱི་རོལ་སྒོ་ཚད་བཞི། །དང་པོ་གསུམ་པ་ཆ་བཞིར་དགོས། །གཉིས་དབུས་ཆ་ཆུང་གཅིག་བཅད་བྱ། །བཞི་ལ་ཆོས་འཁོར་གདུགས་ཀྱི་ས། །འདོད་སྣམ་མདའ་ཡབ་ཕྱི་
ཐིག་དང་། །ཚངས་ཐིག་འཛོམ་སའི་གཡས་གཡོན་དུ། །སྒོ་ཚད་གཉིས་གཉིས་དོར་བ་ལ། །ནང་མ་ཕྱེད་གདབ་ཕྱི་ཕྱེད་གདབ། །ཕྱི་མ་ཆ་བཞིར་བགོ་བར་བྱ། །རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བཅུ་གཅིག་གི །གཉིས་པ་གསུམ་པ་བཞི་པ་རྣམས། །མཐའ་ནས་ཆ་ཕྲན་རེ་རེ་བསྣན། །ལྔ་པ་བརྒྱད་དགུ་བཅུ་རྣམས་ལ། །མཐའ་ནས་ཆ་ཕྲན་རེ་རེ་དབྲི། །བདུན་པ་ལ་ནི་གཉིས་འཕྲི་ཞིང་། །བཅུ་གཅིག་པ་ལ་གསུམ་འཕྲིའོ། །དང་པོ་དང་ནི་དྲུག་པ་ལ། །འཕྲི་བ་བསྣན་པ་གཉིས་ཀ་མེད། །ཕྱི་ནས་ཚུར་རྩིས་པའི་བདུན་པ་འོག་མིའི་ནང་ཐིག་དང་། །ཚངས་པའི་ཐིག་གཉིས་འདུས་པའི་མདོར། །སྒོ་ཚད་གཅིག་གིས་བསྐོར་བ་དང་། །དེ་ནས་མཐུར་དུ་ཆ་ཕྲན་གཉིས། །སླར་ཡང་འཕྲད་དུ་ཆ་ཕྲན་གསུམ། །དོར་ཞིང་སྒོ་ཚད་ཕྱེད་ཀྱིས་བསྐོར། །གླང་རྒྱབ་ལུགས་དང་མཐུན་པ་འབྱུང་། །རྒྱུད་ནས་སྒོ་གསུམ་གསུངས་པའི་ཕྱིར། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྤངས་བར་བྱ། །ཟུར་གསུམ་མདའ་ཐིག་རྩེ་མོ་ནས། །ཆ་ཕྲན་བཞི་གཅིག་གཉིས་གསུམ་གཉིས། །བཞི་བསྐོར་
དུར་ཁྲོད་ཟེའུ་འབྲུ། །པདྨ་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་དང་། །རྡོ་རྗེ་མེ་རིའི་ཕྲེང་བའོ། །དེ་ནས་ནང་ཐིག་འདེབས་པའི་ཚུལ། །དབུས་ནས་ཆ་ཆེན་གཅིག་གིས་བསྐོར། །དེ་ནས་རྩ་ཐིག་བར་དུ་ནི། །ཆ་མཉམ་བཞིར་བགོས་རིམ་བཞིན་བསྐོར། །ལྟེ་བའི་ཕྱི་ནས་ཆ་ཕྲན་ཕྱེད། །འཁོར་ལོ་གཞན་རྣམས་ནང་ལོགས་ནས། །ཆ་ཕྲན་ཕྱེད་རེས་མུ་ཁྱུད་བསྐོར། །ཕྱི་མའི་ཕྱི་ནས་ཆ་ཕྲན་ནི། །གཅིག་གིས་མུ་ཁྱུད་བསྐོར་བར་བྱ། །འཁོར་ལོ་བཞི་ནི་རིམ་བཞིན་དུ། །དང་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་གཉིས་པ་བཅུ། །གསུམ་པ་བཞི་པ་རྩིབས་བརྒྱད་དང་། ༈ །དེ་ནས་ཚོན་བཀྱེ་བའི་རིམ་པ་ནི། ལྟེ་བ་མཐིང་ནག་ལ་གྲུ་གསུམ་གདན་ཐབས་སྔོན་པོ་བྱ་ཞིང་། དེའི་ཟུར་གསུམ་དང་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྒོ་གསུམ་ཐད་ཀར་འགྲིགས་པར་བྱ། འཁོར་ལོ་བཞི་སྔོན་པོ། །རྩིབས་མཆན་རྣམས་མཛེས་ཚོན། །རྩིག་པར་ཐོད་སྐམ་ཁ་ནང་བསྟན་གྱི་ཕྲེང ་བ། འདོད་སྣམ་དམར་པོ། ཕ་གུ་སེར་པོ། དྲྭ་ཕྱེད་ནག་པོ་ལ་མི་མགོ་སྐམ་རློན་དང་། སྙིང་དང་རྒྱུ་མའི་ལྡ་ལྡི་། ཤར་བུ་སྔོན་པོ།
མདའ་ཡབ་དཀར་པོ། ཀ་བ་ཀ་རྒྱན་མཛེས་ཚོན། གླང་རྒྱབ་ཀྱི་ནང་ནག་པོ་ལ་མི་ལྤགས་ཀྱི་བླ་བྲེས། སྙིང་དང་རྒྱུ་མའི་དྲྭ་ཕྱེད་པདྨ་ཆོས་འཁོར་གདུག

【汉语翻译】
外侧一半放置。门和马道的做法是：箭杆外侧门宽四指。第一和第三份需要分成四份。第二份中间切掉一小份。第四份是法轮和伞的位置。欲界幡箭杆外
线和。中心线相交的左右两侧。舍弃两个门宽。内侧一半放置外侧一半放置。外侧分成四份。马道幡布十一份的。第二、三、四份。从边缘各加一小份。第五、八、九、十份。从边缘各减一小份。第七份减二。第十一份减三。第一份和第六份。没有加减。从外向内数的第七份下方的内线和。中心线的两条线相交处。用一个门宽环绕。然后向外两小份。再次相遇三小份。舍弃并用一半门宽环绕。出现与牛背相似的形状。因为经部中说了三个门。所以要避免各种金刚。从三角形箭杆线顶端。四、一、二、三、二小份。环绕四圈

【英语翻译】
Place half of the outer side. The method of making doors and horse paths is: The width of the door outside the arrow shaft is four fingers. The first and third parts need to be divided into four parts. Cut a small part in the middle of the second part. The fourth part is the position of the Dharma wheel and umbrella. Desire realm banner arrow shaft outer
line and. The left and right sides where the center line intersects. Discard two door widths. Place half of the inner side and half of the outer side. The outer side is divided into four parts. Of the eleven parts of the horse path banner cloth. The second, third, and fourth parts. Add a small part from each edge. The fifth, eighth, ninth, and tenth parts. Subtract a small part from each edge. Subtract two from the seventh part. Subtract three from the eleventh part. The first and sixth parts. There is no addition or subtraction. The inner line below the seventh part counted from the outside in and. The intersection of the two center lines. Surround with one door width. Then two small parts outwards. Meet again three small parts. Discard and surround with half a door width. A shape similar to the back of a cow appears. Because the Sutra says three doors. Therefore, various vajras should be avoided. From the top of the triangular arrow shaft line. Four, one, two, three, two small parts. Surround four times

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ས་རྣམས་སྤྱི་མཐུན། རྟ་བབས་ཀྱི་གཡས་གཡོན་མདའ་ཡབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་རོ་སྐྲའི་རྔ་ཡབ། མི་མགོའི་ཏོག་དང་རོ་རས་ནག་པོ་འཕྱངས་པ། མི་ལྤགས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་སོགས་བྲི། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཁྱམས་སུ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་བཀོད་པ། གེ་སར་སེར་པོ། པདྨ་སྣ་ཚོགས། མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་གཞི་སྔོན་པོ་ལ་མདུང་དང་། །རལ་གྲི་དང་། ཤཀྟི་དང་། དགྲ་སྟྭ་དང་། མདའ་དང་། རྩེ་གཅིག་དང་། ཕུར་བུ་དང་། གྲི་གུག་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བྲི། རྡོར་ཕྲེང་དང་མེ་རི་སོགས་སྤྱི་བཞིན་ནོ། །ལྷ་མཚན་འགོད་པ་ནི། ཆོས་འབྱུང་མཐིང་ནག་གི་དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་ནག་པོ་དང་། སྔོ་སྐྱ། །གཡས་གཡོན་དང་རྒྱབ་ཏུ་དྲེག་པ་སྐྱ་གསུམ་གྱི་ཐིག་ལེ། སྔོ། དམར། ནག་བཅས་དང་། འཁོར་ལོ་དང་པོའི་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཐིག་ལེ་སྔོན་པོ་དང་ནག་པོ་གཉིས་རེ་འགོད། འཁོར་ལོ་
གཉིས་པའི་རྩིབས་བཅུ་ལ་ཤར་དུ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ། ཤར་ལྷོར་ནག་པོ། ལྷོར་དམར་ནག །ལྷོ་ནུབ་ཏུ་དམར་སེར། ནུབ་ཏུ་དམར་ནག །ནུབ་བྱང་དུ་དམར་ནག །བྱང་དུ་ལྗང་ནག །བྱང་ཤར་དུ་ལྗང་གུ། ཤར་དང་བྱང་ཤར་གྱི་བར་དུ་ཐིག་ལེ་སྔོནཔོ་དང་། ནུབ་དང་ནུབ་བྱང་གི་བར་དུ་ཐིག་ལེ་སེར་པོ་བཅས། འཁོར་ལོ་གསུམ་པའི་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཤར་དུ་ཐིག་ལེ་ལྗང་ནག་ལ་འཁོར་ལྗང་ནག་བརྒྱད་བཅས་དགོས། ཤར་ལྷོར་ཐིག་ལེ་སྔོ་ནག་དགུ། ལྷོར་མཐིང་ནག་དགུ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་དམར་པོ་དགུ། ནུབ་ཏུ་ནག་པོ་དགུ། ནུབ་བྱང་དུ་ནག་པོ་དགུ། བྱང་དུ་ནག་པོ་དགུ། བྱང་ཤར་དུ་ནག་པོ་དགུ་བཅས། འཁོར་ལོ་ཐ་མ་ལ་ཤར་ནས་གཡོན་བསྐོར་དུ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་བདུན་དང་། དཀར། སྔོ། དམར། སེར་ནག་བཅས་དང་། བྱང་ཤར་དུ་དམར། དམར། ནག །དམར། དཀར། སྔོ། ལྗང་ནག་བཅས། བྱང་དུ་ཐིག་ལེ་ནག་པོ་བདུན་དང་། དཀར། སྔོ། དམར། ལྗང་གུ་བཅས་དང་། ནུབ་བྱང་དུ་དམར། དཀར། སེར། དམར།
དཀར། སྔོ། དམར་བཅས་དང་། ནུབ་ཏུ་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་བདུན་དང་། དམར། སྨུག །སྔོ། དཀར་བཅས་དང་། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཐིག་ལེ་སེར། དམར། དཀར། ལྗང་ནག །དམར། ལྗང་ནག །སེར་བཅས། ལྷོར་ཐིག་ལེ་སེར་ནག་བདུན་དང་། དཀར། སེར། དམར། སྔོ་བཅས། ཤར་ལྷོར་ཐིག་ལེ་དམར་ནག །དམར་སེར། དཀར། ལྗང་། སྔོ། དམར། དཀར། ནག་བཅས་དང་། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མུ་ཁྱུད་དུ་ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱི་ཀ་གདན། ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ཀ་བ། གཟའ་བརྒྱད་ཀྱི་གདུང་། རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང། ཞིང་ཆེན་རྐང་དང་རྩིབས་མའི་གྲལ་གྲབ་སོགས་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ

【汉语翻译】
地面全部相同。在马座的左右两侧，箭杆的上方，画上尸发拂尘，人头顶饰和黑色尸布悬挂，人皮旗帜等。外面的院子里，布置八大尸林。画上黄色藏红花、各种莲花、武器轮，蓝色底座上画上矛、剑、夏克提、敌斧、箭、三叉戟、橛、弯刀和轮等各种武器。金刚链和火焰山等与通常一样。神祇标志的安放：在深蓝色法源的中央，放置黑色明点，以及蓝白色。左右和后方放置三个灰色骨灰明点，蓝色、红色、黑色等。第一个轮的八个辐条上，各安放两个蓝色和黑色明点。第二个轮的十个辐条上，东方安放白色明点，东南方黑色，南方红黑色，西南方红黄色，西方红黑色，西北方红黑色，北方绿黑色，东北方绿色，东方和东北方之间安放蓝色明点，西方和西北方之间安放黄色明点。第三个轮的八个辐条上，东方安放绿黑色明点，需要有八个绿黑色轮。东南方九个蓝黑色明点，南方九个深蓝色明点，西南方九个红色明点，西方九个黑色明点，西北方九个黑色明点，北方九个黑色明点，东北方九个黑色明点。最后一个轮上，从东方开始顺时针依次安放七个红色明点，以及白色、蓝色、红色、黄黑色等。东北方红色、红色、黑色、红色、白色、蓝色、绿黑色等。北方七个黑色明点，以及白色、蓝色、红色、绿色等。西北方红色、白色、黄色、红色、白色、蓝色、红色等。西方七个红色明点，以及红色、紫红色、蓝色、白色等。西南方黄色明点、红色、白色、绿黑色、红色、绿黑色、黄色等。南方七个黄黑色明点，以及白色、黄色、红色、蓝色等。东南方红黑色明点、红黄色、白色、绿色、蓝色、红色、白色、黑色等。其外围的圆圈上，画上八龙的柱基、八大天神的柱子、八曜的栋梁、二十八星宿以及省份的柱脚和辐条的排列等。其外围

【英语翻译】
The grounds are all common. On the right and left sides of the horse's landing, above the arrow shafts, draw yak-tail fans of corpses' hair, hanging human head ornaments and black corpse cloths, and banners of human skin, etc. In the outer courtyard, arrange the layout of the eight great charnel grounds. Draw yellow saffron, various lotuses, and a wheel of weapons on a blue base, with spears, swords, shakti, enemy axes, arrows, tridents, stakes, curved knives, and wheels, etc., various weapons. Vajra chains and fire mountains, etc., are as usual. The placement of deity marks: In the center of the dark blue Dharma source, place a black bindu, and blue-white. On the right, left, and behind, place three gray ash bindus, blue, red, and black, etc. On the eight spokes of the first wheel, place two blue and black bindus each. On the ten spokes of the second wheel, place a white bindu in the east, black in the southeast, red-black in the south, red-yellow in the southwest, red-black in the west, red-black in the northwest, green-black in the north, green in the northeast, a blue bindu between the east and northeast, and a yellow bindu between the west and northwest. On the eight spokes of the third wheel, place a green-black bindu in the east, requiring eight green-black wheels. Nine blue-black bindus in the southeast, nine dark blue bindus in the south, nine red bindus in the southwest, nine black bindus in the west, nine black bindus in the northwest, nine black bindus in the north, and nine black bindus in the northeast. On the last wheel, starting from the east and going counterclockwise, place seven red bindus in order, and white, blue, red, yellow-black, etc. Northeast: red, red, black, red, white, blue, green-black, etc. North: seven black bindus, and white, blue, red, green, etc. Northwest: red, white, yellow, red, white, blue, red, etc. West: seven red bindus, and red, magenta, blue, white, etc. Southwest: yellow bindu, red, white, green-black, red, green-black, yellow, etc. South: seven yellow-black bindus, and white, yellow, red, blue, etc. Southeast: red-black bindu, red-yellow, white, green, blue, red, white, black, etc. On the outer circumference, draw the bases of the eight nagas, the pillars of the eight great gods, the beams of the eight planets, the twenty-eight constellations, and the arrangement of the province's pillar feet and spokes, etc. Its outer

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་ཤར་དུ་ཐིག་ལེ་དཀར། ལྷོར་སེར། ནུབ་ཏུ་དམར། བྱང་དུ་ནག་པོ་རྣམས་བཀོད་པར་བྱའོ། ༈ །ཞི་སོགས་ལས་བཞིའི་ཐབ་ཐིག་ནི། །ཚངས་ཟུར་བཞི་པོ་ལེགས་བཏབ་སྟེ། །དབུས་ནས་སོར་མོ་བཅུ་གཉིས་དང་། །སླར་ཡང་བཞི་པ་རིམ་གཉིས་བསྐོར། །རྒྱ་ཁྱོན་མཆུ་དང་ཁ་ཆེར་ཡིན། །དེ་དབུས་སོར་བཞི་པད་ལྟེ་བསྐོར། །
ཚངས་ཟུར་དབུས་གཤགས་གཅུས་ཐིག་གདབ། །པད་འདབ་བརྒྱད་འབྱུང་ཞི་བ་འགྲུབ། ༈ །དབུས་ནས་ཚངས་སྟེང་སོར་མོ་ནི། །ཉེར་བཞི་ཚན་གཅིག་བརྒྱད་ཚན་གཉིས། །མཚན་མ་བྱས་ལ་དེ་སྟེང་ནས། །ཟུར་ཐིག་སྟེང་དུ་མཚན་མ་བྱ། །དེ་སྟེང་གྲུ་བཞི་ཕྱོགས་པ་ལ། །གསུམ་གསུམ་བཏབ་པས་ཐབ་རྒྱ་དང་། །མུ་རན་ཁ་ཁྱེར་ཡང་དག་འབྱུང་། །སོར་མོ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་གི །པདྨའི་ལྟེེ་བ་འདབ་མ་བསྐོར། །བཅུས་ཐིག་བཏབ་པས་རྒྱས་པ་འབྱུང་། ༈ ། དབུས་ནས་སོར་མོ་ཉི་ཤུ་དང་། །གསུམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། །རྒྱ་དང་མུ་རན་ཁ་ཁྱེར་འབྱུང་། །ངོས་གསུམ་ཟླུམ་པོ་ངོས་གཞན་ནི། ཐིག་གིས་བཅད་དེ་ཟླ་གམ་བྱ། །དབུས་སུ་འདབ་བརྒྱད་དེའི་སུམ་ཆས། །པད་ལྟེ་བསྐོར་བས་དབང་འགྲུབ་བོ། ༈ །དབུས་ནས་སོར་མོ་ཉི་ཤུ་དང་། །གསུམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། །དབུས་ནས་ཟླུམ་མཐའ་སོ་སོའི་ཚད། །ནུབ་ཀྱི་ཚངས་ཟླུམ་འདུས་སྟེང་ནས། །གཡས་གཡོན་བྱ་རྗེས་བཙལ་སྟེང་དུ། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་
གྲུ་གསུམ་བཏབ། །དབུས་ནས་གྲུ་གསུམ་ནང་མ་ལ། །རེག་པར་བསྐོར་ལ་དེའི་སུམ་ཆ། །ལྟེ་བའོ་འདབ་བརྒྱད་དྲག་པོ་འགྲུབ། ༈ །དེ་དག་གི་ཚོན་ནི་ཞི་བར་ལྟེ་བ་ལྗང་གུའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ། འདབ་མ་བརྒྱད་ནི་ཕྱོགས་བཞི་དམར། ཤར་ལྷོ་དང་ནུབ་བྱང་སེར། ལྷོ་ནུབ་ལྗང་། བྱང་ཤར་སྔོ་བཅས། དེ་ལྟར་ཞི་བ་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལ་དང་། ཞི་བ་ཁོ་ནའི་ལས་ཡིན་ན། པདྨ་ཐམས་ཅད་དཀར་པོ་ཕྱེད་པ་སོགས་ལས་ཀུན་ལ་ཤེས་དགོས་སོ། །ཁ་ཁྱེར་ལ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོའི་ཕྲེང་བ། གྲྭ་བཞིར་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་བྲི། རྒྱས་པའི་ཐབ་སེར་པོ། དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེ། ཁ་ཁྱེར་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ། །གྲུ་བཞིར་རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པའོ། །དབང་གི་ཐབ་དམར་པོ། དབུས་སུ་ལྕགས་ཀྱུ། ཁ་ཁྱེར་ལ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྲེང་བ། གྲྭ་བཞིར་ཨུཏྤལ་དམར་པོས་མཚན་པའོ། །དྲག་པོའི་ཐབ་ནག་པོ། ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་དང་། ཁ་ཁྱེར་ལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོའི་ཕྲེང་བ། གྲྭ་གསུམ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོའི་སྤྲས་པ་བྲིའོ། དེ་ལྟར་བཀའ་གཏེར་རྒྱུད་
སྡེ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲ

【汉语翻译】
在四方，东方画白色点，南方黄色，西方红色，北方黑色。四种事业的火坛图：完美地画出四个等角，从中心起，先十二指，再依次画两个四指的圆。广度是嘴唇和卡切（地名）。中心画四指的莲花心。画出等角、中心线、分割线和弯曲线。出现八瓣莲花，成就息灾事业。从中心到等角上方，二十四指为一组，八指为两组。做好标记，然后在等角线上做标记。在上面画一个正方形，每边画三个，这样火坛的宽度和穆然卡切（地名）就正确了。画八指和十六指的莲花心和花瓣。画弯曲线，成就增益事业。从中心起，用二十又三分之二指画圆。出现宽度和穆然卡切（地名）。三个面是圆的，另一个面用线分割，做成月牙形。中心有八瓣，取其三分之一。画莲花心，成就怀爱事业。从中心起，用二十又三分之二指画圆。从中心到各个圆边的尺寸，从西方的等圆交汇处，在左右寻找鸟迹，依次画三角形。从中心到内部的三角形，画相切的圆，取其三分之一。是莲花心，出现八瓣，成就降伏事业。这些颜色，息灾的莲花心是绿色的，上面有白色金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚杵）。八瓣莲花，四方是红色，东南和西北是黄色，西南是绿色，东北是蓝色。这样，对于所有息灾事业，或者仅仅是息灾事业，所有的莲花都是白色的，一半等等，对于所有事业都要了解。卡切（地名）上画白色金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚杵）的串珠。四个角上画半月和金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚杵）的标记。增益的火坛是黄色的。中心是珍宝。卡切（地名）上画珍宝的串珠。四个角上用珍宝标记。怀爱的火坛是红色的。中心是铁钩。卡切（地名）上画铁钩的串珠。四个角上用红色乌巴拉花标记。降伏的火坛是黑色的。中心是黑色金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚杵），卡切（地名）上画黑色金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚杵）的串珠。三个角上画黑色金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚杵）的装饰。如此，对于所有噶玛、伏藏、续部

【英语翻译】
In the four directions, draw a white dot in the east, yellow in the south, red in the west, and black in the north. The fire pit diagrams for the four activities of pacifying, etc.: Perfectly draw four equal angles, starting from the center, first twelve fingers, then draw two circles of four fingers each. The width is the lips and Kache (place name). In the center, draw a lotus heart of four fingers. Draw equal angles, center lines, dividing lines, and curved lines. Eight lotus petals appear, accomplishing the pacifying activity. From the center to above the equal angle, twenty-four fingers as one group, and eight fingers as two groups. Make a mark, and then make a mark on the equal angle line. Draw a square on top of it, with three on each side, so that the width of the fire pit and Muran Kache (place name) are correct. Draw the lotus heart and petals of eight fingers and sixteen fingers. Draw a curved line, accomplishing the increasing activity. Starting from the center, draw a circle with twenty and two-thirds fingers. The width and Muran Kache (place name) appear. Three sides are round, and the other side is divided by a line, making a crescent shape. There are eight petals in the center, taking one-third of them. Draw the lotus heart, accomplishing the subjugating activity. Starting from the center, draw a circle with twenty and two-thirds fingers. From the center to the size of each circle edge, from the intersection of the equal circles in the west, look for bird tracks on the left and right, and draw triangles in sequence. From the center to the inner triangle, draw a tangent circle, taking one-third of it. It is the lotus heart, and eight petals appear, accomplishing the wrathful activity. The colors of these, the lotus heart of pacifying is green, with a white vajra (藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：diamond scepter) on top. The eight lotus petals, the four directions are red, southeast and northwest are yellow, southwest is green, and northeast is blue. Thus, for all pacifying activities, or only pacifying activities, all the lotuses are white, half, etc., for all activities one must know. On Kache (place name), draw a string of white vajras (藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：diamond scepter). Draw half-moons and vajra (藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：diamond scepter) marks on the four corners. The fire pit of increasing is yellow. The center is a jewel. Draw a string of jewels on Kache (place name). Mark the four corners with jewels. The fire pit of subjugating is red. The center is an iron hook. Draw a string of iron hooks on Kache (place name). Mark the four corners with red utpala flowers. The fire pit of wrathful is black. The center is a black vajra (藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：diamond scepter), and draw a string of black vajras (藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：diamond scepter) on Kache (place name). Draw decorations of black vajras (藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：diamond scepter) on the three corners. Thus, for all Kama, Terma, Tantra

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ིི་བ་དང་། བློས་བསླང་པའི་ཐིགས་བཟོའི་རིམ་པ་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་ལས་འདིར་བྲི་ཆ་ལག་ཏུ་བླང་བྱའི་རིམ་པ་མདོར་ཙམ་འགོད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སོགས་རྒྱུད་སྡེའི་ཐིག་ཚོན་ཕལ་ཆེར་སྤྱན་ལྔ་ཆོས་གྲགས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་རྒྱུན་ལས་བྱུང་བ་དང་། བདེ་མཆོག་བསྟོད་འགྲེལ། སྒྲོལ་མ་རྣལ་འབྱོར་མ་སོགས་ཇོ་ནང་པའི་གསུང་ཉིད་ཁ་བསྐངས། ཀར་གླིང་ཞི་ཁྲོ་སོགས་གཏེར་བྱོན་རྣམས་ཀྱང་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པ་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་ནོར་འཁྲུལ་མེད་པ་དཔྱད་གསུམ་གཙང་བའི་ལུང་རིག་གིས་གཏན་ལ་ཕབ་ཅིང་། དེང་སང་རང་རྐང་འདིར་ཕྱོགས་འདི་ལ་ཧ་ཅང་སྦྱངས་པ་དམན་པས་ཉག་ཕྲ་བར་བརྟེན། སྒྲུབ་དཀྱིལ་རྒྱུན་འཛུག་ཡོད་པའི་ཉེར་མཁོ་ཁ་ཤས་ཙམ་ལས་དུས་བདེ་སོགས་དཀྱིལ་ཆོག་ཆེ་བ་རྣམས་རས་བྲིས་ཙམ་ལ་བརྟེན་པ་ལས་སྤྲོས་པ་དོར་བ་སོགས་མཐོང་ནས་ཚུལ་འདི་ནུབ་ཏུ་ཕོངས་ཏེ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སྦྱོང་༧ཀརྨ་ཀ་ཐེག་པ་མཆོག་གི་རྡོ་རྗེས་འོག་མིན་
མཚུར་ཕུའི་གནྡྷོ་ལར་སྦྱར་བ་སྟེ་རྒྱས་པར་འདོད་ན་༧ཀུན་མཁྱེན་མི་བསྐྱོད་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཉི་མ་ཆེན་པོའི་མེ་ལོང་སོགས་མཁས་གྲུབ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ལེགས་བཤད་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་རྣམས་སུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །སརྦ་ཐཱ་མངྒ་ལཾ་ཀུརྦཱནྟུ། འོག་མིན་མཚུར་ཕུའི་གདན་ས་ཆེན་པོར་པར་དུ་བསྒྲུབས་པའོ། །དགེའོ།། ༈ །།དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ནི། ཕྱོགས་བཞི་གཡོན་བསྐོར་དང་མཚན་བཞི་གཡས་བསྐོར་ཏེ་བརྒྱད་དུ་ཕྱེ་བས་རིམ་པ་བཞིན་བཀོད་པར་བྱ་སྟེ། དེའང་སྡོམ་འབྱུང་ལས། གཏུམ་ཤར་དྲག་དེ་བཞིན་ཚང་བྱང་ཚིང་འཁྲིགས། །རྡོ་རྗེ་ནུབ་འབར་བ་ཀེང་རུས་ལྷོ་ཅན། །དབང་བྱང་ཤར་ལྡན་དུ་ནི་མི་བཟད་བཞད། །བྱིན་ཟ་དུ་ནི་བཀྲ་ཤིས་ཤར་ལྷོ་མཆོག མུན་པ་དྲག་པོ་བདེན་བྲལ་ལྷོ་ནུབ་དུ། །རླུང་ནུབ་བྱང་ཕྱོགས་ཀི་ལི་ཀིའི་སྒྲ། །ཞེས་དང་། ཤིང་བརྒྱད་ནི། ཤར་དུ་ཤིཪྴ་ཨ་ཤྭཏྠ་། །ཀང་ཟེལ་ཕྱད་ཁྱད་པར་ཙུ་ཏའི་ཤིིང་། །པཱ་ཌ་དེ་བཞིན་ཀ་ར ཉྫ། །ལ་ཊ་སརྐ་བསྟེན། །ཅེས་པ་སྟེ་དེ་ལ། ཨཤྭཏྠ་ནི་རྟ་གནས་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དང་།
པཱ་ཊ་ནི་འཁོར་བྱེད་དེ་ནྱ་གྲོ་ངྷའོ། ཀ་རཉྫ་ནི། ལས་འདུལ་སྟེ་འཇམ་འབྲས་ཤིང་དང་། ཤིཪྴ་ནི་ཤི་རཱི་ཀ་སྟེ་འཚེ་བྱེད། ཀང་ཀེལ་ནི་ཀེ་ལར་གྲགས་པ་སྟེ་ཆུ་ཤིང་རྣམས་སོ། །ཡང་། །ཀེང་རུས་དང་ནི་གསལ་ཤིང་ཕུག །འཕྱང་དང་ཕྱེད་ཚིམ་པ་དང་མགོ །ཐོད་པ་བྱིན་པ་མགོ་གྲལ་དང་། །བརྩེགས་པའི་མགོ་དང་རུས་པའང་། །ཞེས་པ་དང་། ཁྲ་དར་འུག་པ་བྱ་རྒོད་དང་། །ཅ

【汉语翻译】
此外，自愿的彩绘仪轨有很多，这里简要地列出一些实际操作的步骤。也就是说，吉祥时轮等续部的彩绘，大多源自五眼法称的传承。胜乐赞释、度母瑜伽母等乔囊派的著作也补充完整。噶林寂怒等伏藏品，也如所见传承一样，经过三番审查，以无误的教理确定。现在，由于自身对这方面的学习非常欠缺，所以非常薄弱。除了有实修坛城传承的一些必需品之外，时轮等大型坛城仪轨，只能依靠布画，省略了很多细节，看到这种情况，这种传统正在衰落。释迦比丘噶玛·卡·特巴·乔吉多杰在奥明
楚布寺的གནྡྷོ་ལར་（藏文），写下了这些。如果想了解更多，可以参考全知不动足所著的《太阳大镜》等大学者们的论述，如大海一般。愿一切吉祥！在奥明楚布大寺印制。吉祥！八大尸林：将四个方位左旋，四个方位右旋，分为八个，按顺序排列。出自《总集经》：凶猛东方猛，茂盛北方丛林密布。金刚西方燃烧，骨骸南方。权威北方与东方相连，令人厌恶的笑声。加持食物东方东南最佳。黑暗猛烈真理难得西南方。风西方北方吉里吉里的声音。还有，八种树木：东方是希尔萨阿瓦塔树。（梵文：Śīrṣa Aśvattha，梵文罗马音：shirsha ashvattha，汉语字面意思：希尔萨菩提树），康凯尔帕亚特，特别是朱达树。（梵文：Cūta，梵文罗马音：chuta，汉语字面意思：朱达），帕达，以及卡然扎。（梵文：Karañja，梵文罗马音：karanja，汉语字面意思：卡然扎），拉达萨尔卡依靠。也就是说，阿瓦塔是马住处，也就是菩提树。
帕达是旋转者，也就是榕树。卡然扎是调伏业者，也就是油甘子树。希尔萨是希日卡，也就是伤害者。康凯尔是被称为凯拉的，也就是水树。还有，骨骸和明亮的树洞。悬挂和半满以及头。头盖骨加持头排和。堆叠的头和骨头。还有，花乌鸦猫头鹰秃鹫。

【英语翻译】
Furthermore, there are many voluntary drawing rituals, and here are briefly listed some of the steps to be taken in practice. That is to say, the paintings of the Kalachakra and other tantras mostly come from the lineage of the Five-Eyed Dharmakirti. The commentaries on the Supreme Bliss Praise, Tara Yogini, and other works of the Jonangpa school are also supplemented and completed. The treasures such as Kaling Peaceful and Wrathful Deities are also determined by the unerring teachings through the three examinations, just as they appear in the lineage of sight. Nowadays, due to my own lack of learning in this area, it is very weak. Apart from some necessities for the lineage of actual practice mandalas, the large mandala rituals such as Kalachakra can only rely on cloth paintings, omitting many details. Seeing this situation, this tradition is declining. Shakya Bhikshu Karma Ka Thegpa Chogyi Dorje wrote these at the གནྡྷོ་ལར་（Tibetan）of Tsurphu Monastery in Ogmin. If you want to know more, you can refer to the discussions of great scholars such as the "Great Mirror of the Sun" written by Omniscient Immovable Foot, which are like the ocean. May all be auspicious! Printed at the great seat of Ogmin Tsurphu. Auspicious! The Eight Great Cemeteries: Divide the four directions by rotating to the left and the four directions by rotating to the right, dividing them into eight, and arrange them in order. From the "Compendium Sutra": Fierce East is fierce, Lush North is densely forested. Vajra West is burning, Skeletons are South. Authority North is connected to the East, Disgusting laughter. Blessed food East Southeast is the best. Dark and fierce Truth is rare Southwest. Wind West North is the sound of Kili Kili. Also, the eight trees: In the East is the Shirsha Ashvattha tree. (Sanskrit: Śīrṣa Aśvattha, Sanskrit Romanization: shirsha ashvattha, literal Chinese meaning: Shirsha Bodhi tree), Kangkel Payat, especially the Chuta tree. (Sanskrit: Cūta, Sanskrit Romanization: chuta, literal Chinese meaning: Chuta), Pada, and Karanja. (Sanskrit: Karañja, Sanskrit Romanization: karanja, literal Chinese meaning: Karanja), Lada Sarka relies on. That is to say, Ashvattha is the horse's dwelling place, which is the Bodhi tree.
Pada is the rotator, which is the banyan tree. Karanja is the subduer of karma, which is the Pongamia pinnata tree. Shirsha is Shirika, which is the harmer. Kangkel is called Kela, which is the water tree. Also, skeletons and bright tree holes. Hanging and half-full and head. Skull blessed head row and. Stacked heads and bones. Also, flower crows owls vultures.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
ེ་སྤྱང་ཅེ་སྤྱང་མོ་དང་ནི། །འོལ་བ་དང་ནི་འོལ་བ་མོ། །སེང་གེའི་གདོང་དང་སྟག་གི་གདོང་། །དྲག་ཅིང་འཇིགས་པའི་གདོང་ཅན་མ། །སྤྲུལ་ནི་བ་ལང་སྣ་ཅན་དང་། །གདོང་གཉིས་པ་སོགས་ཕྱོགས་སུ་རྒྱུ། །ཞེས་དང། གྲུབ་པ་རིག་འཛིན་དུ་མ་དང་། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པའི་རྣམ་འབྱོར་ལ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །གནོད་སྦྱིན་རོ་ཡང་སྲིན་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །ཀི་ལི་ཀི་ལི་ཆེན་པོ་སྒྲོགས་རྣམས་དང་། །ཞེས་སོགས་བཤད་ཅིང་། མངོན་བརྗོད་བླ་མར་ཡང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མང་དུ་གསུངས་སོ། །དེ་དག་ཏུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བརྒྱད། ཞིང་སྐྱོང་བརྒྱད། ཀླུ་
བརྒྱད། མཆོད་རྟེན་བརྒྱད། སྤྲིན་བརྒྱད། རི་བརྒྱད། ཤིང་བརྒྱད། །མེ་བརྒྱད་རྣམས་གྲངས་ངེས་ཅན་དུ་བཤད་ལ། གྲུབ་པ་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་སོགས་གྲངས་ངེས་མེད་དོ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བརྒྱད་ནི་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་དང་ཕྱག་བཞི་པ་ཡང་བཤད་ཀྱང་སྔ་མ་ལེགས་ལ། དེ་ཡང་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པ་དང་། གཞན་རྣམས་ཞི་བ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། དེ་ཡང་བརྒྱ་བྱིན་དཀར་པོ་ཡིན། །གླང་ཆེན་ཞོན་ཅིང་ཤར་རྡོ་རྗེ་ཐོག །གནོད་སྦྱིན་བྱང་སེར་པོ་རྟ་ལ་ཞོན། །བེ་ཅོན་འཛིན་པའོ་ཆུ་ལྷ་དཀར། །ཆུ་སྲིན་ནུབ་ཞོན་པ་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན། །གཤིན་རྗེ་སྔོན་པོ་ལྷོ་མ་ཧེ་ཞོན། །དབྱུག་ཏོ་འཛིན་པའོ་མེ་ལྷ་དམར། །ར་ལ་ཞོན་ཅིང་ཤར་ལྷོ་བགྲང་ཕྲེང་འཛིན། །སྲིན་པོ་ནག་པོ་ལྷོ་ནུབ་རོ་ལངས་ཞོན། །རལ་གྲི་འཛིན་པའོ་རླུང་ལྷ་ལྗང་། །ཤ་བ་ཞོན་ནས་ནུབ་བྱང་བ་དན་འཛིན། །དབང་ལྡན་སྔོ་སྐྱ་བྱང་ཤར་གླང་ལ་ཞོན། །རྩེ་གསུམ་འཛིན ་པའོ་དེ་རྣམས་ནི། །རང་རང་བཙུན་མོས་གཡོན་ནས་བརྟེན། །ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །རླུང་ལྷའི་བཞོན་པ་རི་དྭགས་ཀྲྀཥྞར་
གྲགས་པ་ཉིད་ལེགས་ལ། མེ་ལྷའི་བཞོན་པར་དང་ལུགས་གཉིས་ཀ་བཤད་དོ། །ཞིང་སྐྱོང་བ་བརྒྱད་ནི་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཞོན་པའི་གདོང་ཅན། མདོག་ཀྱང་དེ་དང་མཚུངས་པར་བཤད་ཅིང་། རང་ལུགས་བདེ་མཆོག་སོགས་ལ་ནི་ཡུམ་གཙོ་བོར་བྱེད་པ་ལ་ཤར་དུ་ཁའི་གདོང་ཅན་སོགས་སྒོ་མཚམས་བརྒྱད་དང་རྣམ་པ་འདྲ་བ་ལས། ཤིང་ལོའི་གསེབ་ནས་ལུས་ཕྱེད་ཐོན་པ། ཕྱག་གཡས་སྡིག་འཛུབ་དང་གཡོན་ན་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་སྟེ། མགོ་དང་རྐག་ལག་གི་ལྷ་དུ་མ་ཁྲག་དང་བཅས་པས་གང་བ་འཛིན་པའོ། །རི་བརྒྱད་ནི། ཤར་དུ་ལྷུན་པོ་སྣ་ཚོགས་མདོག །དེ་ནས་གཡས་སྐོར་གྱི། མནྡྷ་ར་ལྗང་། གངས་རི་དཀར། མ་ལ་ཡ་སེར། དབང་ཆེན་ནག །སྤོས་ངད་ལྡན་སེར། གངས་ཅན་དཀར། དཔལ་གྱི་རི་སྔོ

【汉语翻译】
还有豺和母豺，枭和母枭，狮面和虎面，凶猛可怖的诸面母。化现为牛鼻者，以及双面者等在各方游行。诸如此类。成就者和持明者们，在誓言行持的瑜伽中，瑜伽母的会众们，以及夜叉、罗刹的会众们，发出“吉利吉利”的大声音。等等。在名相论典中，也多有关于尸陀林的描述。在这些描述中，八方护法，八地护法，八龙，八塔，八云，八山，八树，八火，都被确定了数量。而成就者、勇父、瑜伽母等，数量不定。八方护法有的是一面二手，有的是一面四手，前者更好。其中罗刹忿怒，其余寂静。如是说：帝释天白色，骑乘大象，东方持金刚杵。夜叉北方黄色，骑乘马，持钺刀。水神白色，骑乘鳄鱼向西，持蛇索。阎魔青色，南方骑乘水牛，持杖。火神红色，骑乘山羊，东南持数珠。罗刹黑色，西南骑乘僵尸，持剑。风神绿色，骑乘鹿，西北持幡。自在天蓝绿色，东北骑乘牛，持三叉戟。他们各自有自己的妃子在左侧依偎。就像这样。风神的坐骑是被称为黑鹿的动物更好。火神的坐骑，山羊和公羊两种说法都有。八地护法，面容如方护法的童相，颜色也与之相同。自宗的胜乐金刚等，以明妃为主，东方为卡瓦扎面等，与八门相似，从树叶间露出半身。右手期克印，左手持嘎巴拉碗，内盛朵玛，头和手脚的诸神充满鲜血。八山是：东方须弥山，颜色各异。然后顺时针方向：曼达拉山绿色，雪山白色，马拉雅山黄色，大自在山黑色，香山黄色，冈底斯山白色，吉祥山蓝色。

【英语翻译】
Also, there are jackals and female jackals, owls and female owls, lion faces and tiger faces, fierce and terrifying faced mothers. Emanations with bull noses, and two-faced ones, etc., roam in all directions. Thus it is said. Accomplishers and Vidyadharas, in the yoga of Samaya conduct, the assemblies of Yoginis, and the assemblies of Yakshas and Rakshasas, proclaim the great sound of "Kili Kili." Etc. In the Abhidhana also, many descriptions of charnel grounds are given. In these descriptions, the eight directional protectors, the eight field protectors, the eight nagas, the eight stupas, the eight clouds, the eight mountains, the eight trees, and the eight fires are mentioned with definite numbers. However, the number of accomplished heroes and yoginis, etc., is indefinite. The eight directional protectors are described as having one face and two hands, or one face and four hands, but the former is better. Among them, the Rakshasa is wrathful, and the others are peaceful. As it is said: Indra is white, riding an elephant, holding a vajra in the east. Yaksha is yellow in the north, riding a horse, holding a chopper. The water god is white, riding a crocodile to the west, holding a snake lasso. Yama is blue, riding a buffalo in the south, holding a staff. The fire god is red, riding a goat, holding a rosary in the southeast. Rakshasa is black, riding a corpse in the southwest, holding a sword. The wind god is green, riding a deer, holding a banner in the northwest. Ishana is blue-green, riding a bull in the northeast, holding a trident. They each have their own consorts leaning on their left sides. Like this. The mount of the wind god, the animal known as Krishna deer, is better. For the mount of the fire god, both goat and ram are mentioned. The eight field protectors have faces like the young forms of the directional protectors, and their colors are also said to be the same. In our own tradition of Chakrasamvara, etc., the consort is the main figure, and in the east is the Khavaza face, etc., similar to the eight doors, with half of the body emerging from the leaves of the tree. The right hand holds the threatening mudra, and the left hand holds a kapala bowl containing a Torma, filled with many gods of the head, feet, and hands, complete with blood. The eight mountains are: Mount Sumeru in the east, with various colors. Then clockwise: Mandara Mountain is green, Snow Mountain is white, Malaya Mountain is yellow, Mahabala Mountain is black, Fragrant Mountain is yellow, Gangtise Mountain is white, and Auspicious Mountain is blue.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ན་པོ་རྣམས་སོ། །ཤར་ནས་གཡས་བསྐོར་དུ་མཆོད་རྟེན་བརྒྱད་ནི། རྡོ་རྗེ་དང་། འདུས་བྱས་རྡོ་རྗེ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ། རྡོ་རྗེ་ནག་པོ། ཐུགས་རྡོ་རྗེ། སྐུ་རྡོ་རྗེ། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ། ཆོས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཁ་དོག་སོ་སོར་བཤད་ཀྱང་
དཀར་པོ་ཉིད་བྱ་ཞིང་ཆུ་བོ་བརྒྱད་ལ། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ལུས་ཕྱེད་ཐོན་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། །ཕྱོགས་རྣམས་ཕྱོགས་མདོག་དང་། །འཚམས་རྣམས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་དང་འཇུག་མ་ཅན། དེའི་ནམ་མཁར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་སྤྲིན་ཆེན་བརྒྱད་ཆར་གློགས་དང་བཅས་པ། འབར་ཞིང་འཁྲིགས་པའི་མེ་བརྒྱད་དང་། གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ནི་ཕྱོགས་བཞི་གཡོན་བསྐོར་དང་། མཚམས་བཞི་གཡས་བསྐོར་དུ་ཕྱེ་བ། ཨིནྡྲ་བོ་དྷི་བཙུམ་མོར་བཅས། །ཀུ་ཀུ་རི་པ་ཁྱི་མོར་བཅས། །པདྨ་བཛྲ་ཡུམ་དང་བཅས། །ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དགེ་སློང་ཚུལ། །ཌོཾ་བྷི་ཧེ་རུ་སྟག་ལ་ཞོན། །ལུ་ཧི་པས་ནི་ཉ་རྒྱུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཡུམ་བཅས་འཕུར། །ས་ར་ཧ་ནི་མདའ་གཞུ་འཛིན། །གཞན་ཡང་མི་རོ་གསར་རྙིང་དང་། །མཐོར་བ་ཚིག་པ་ཐོད་ཚལ་སོགས། །ཀེང་རུས་རོ་ལངས་ཤ་ཟ་དང་། །ཅེ་སྤྱང་བྱ་རྒོད་སྦྲུལ་ཚོགས་སོགས། །ཞེས་པ་ལྟར་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བཀོད་པ་འཇིགས་ཤིང་སྐྱི་གཡའ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དུར་ཁྲོད་བསྒོམ་པས་
གཙང་བ། བདེ་བ། རྟག་པ། བདག་ཡོད་པ་བཞི་དང་། དེའི་གཉེན་པོ་ལམ་དམན་པ་བཞི་རྣམས་སྦྱོང་། འབྲས་བུ་འོག་མིན་རྣམ་སྣང་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་དང་། ཨོ་རྒྱན་རང་བྱུང་གི་དུར་ཁྲོད་རྣམས་མཚོན། ལམ་དུས་སུ་ཁམས་སྙིགས་མ་བརྒྱད་གསོས་སུ་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱེད་རྒྱུའོ། །རྡུལ་ཚོན་སྐབས་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྐུའམ་རང་རང་གིས་མདོག་མཚུངས་ཀྱི་མཚོན་སྤུངས་བྱའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །། སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་རྩ་དང་དྲི་བྱ་ཚོན་གྱི་དབྱེ་བ་སོགས་གོ་བདེར་བཀོད་པ།

【汉语翻译】
那些是。从东方开始顺时针方向的八座佛塔是：金刚，和合金刚，贪染金刚，黑金刚，心金刚，身金刚，宝金刚，法金刚，虽然各自描述了不同的颜色，
但都应做成白色，在八条河流中，八大龙王露出半身，合掌。各个方位具有各自的颜色，各个角落具有各种颜色，带有蛇的冠冕和尾巴。在那天空中有各种颜色的八大云朵，伴随着雨和闪电。八团燃烧和密集的大火，以及八大成就者，分为四个方向逆时针和四个角落顺时针。因陀罗菩提与婢女在一起。库库里巴与母狗在一起。莲花金刚与明妃在一起。龙树心要，以比丘的形象。栋比黑鲁骑在老虎上。卢伊巴食用鱼内脏。金刚铃与明妃一起飞翔。萨拉哈拿着弓箭。此外，还有新旧尸体，燃烧的灰烬，头盖骨等等。骨架、僵尸、食肉者，以及豺狼、秃鹫、蛇群等等。如是，坟墓的景象应令人恐惧和毛骨悚然。如此观修坟墓，
净化清净、安乐、常恒、有我四者，及其对治的四种下劣道。果报是象征色究竟天现喜坟墓和乌金自然坟墓。在道位时，八种垢秽转为滋养的智慧之因。在彩粉坛城时，应堆积那些本尊的身像或各自颜色相同的象征物。萨瓦芒嘎拉姆！吉祥圆满！即使拥有所需的一切享受，也不积攒；即使拥有众多欲妙眷属，也不贪恋。三学和论藏的智慧宝库，置于舍弃和阅读的心中。这也是由被称为圆满大成就导师噶玛确顿松饶坚赞者，在一次禅定休息时于空行洞穴中写下的，愿善妙增长！萨瓦芒嘎拉姆！吉祥圆满！
简明地阐述了续部海坛城的线条绘制、颜料区分等。

【英语翻译】
Those are. The eight stupas starting from the east in a clockwise direction are: Vajra, Samputa Vajra, Raga Vajra, Krishna Vajra, Heart Vajra, Body Vajra, Ratna Vajra, Dharma Vajra, although each is described with different colors,
But all should be made white, in the eight rivers, the eight great nagas emerge halfway and join their palms. The directions have their respective colors, and the corners have various colors, with snake crests and tails. In that sky, there are eight great clouds of various colors, accompanied by rain and lightning. Eight burning and dense fires, and the eight great siddhas, divided into four directions counterclockwise and four corners clockwise. Indrabhuti with a maid. Kukkuripa with a female dog. Padmavajra with a consort. Nagarjuna Essence, in the form of a monk. Dombhi Heruka riding on a tiger. Luipa eats fish guts. Vajra Ghanta flies with a consort. Sarahaha holds a bow and arrow. Furthermore, there are new and old corpses, burning ashes, skulls, etc. Skeletons, zombies, flesh-eaters, and jackals, vultures, snake groups, etc. As such, the scene of the cemetery should be made terrifying and hair-raising. By meditating on the cemetery in this way,
Purify the four: purity, happiness, permanence, and self, and the four inferior paths that are their antidotes. The result is to represent the Akaniṣṭha Ghanavyūha cemetery and the Uddiyana natural cemetery. At the time of the path, the eight impurities are transformed into the cause of nourishing wisdom. At the time of the sand mandala, the forms of those deities or symbols of the same color should be piled up. Sarva Mangalam! May all be auspicious!
Even though possessing all desired enjoyments, do not accumulate; even though possessing many desirable retinues, do not be attached. The treasury of wisdom of the three trainings and the pitaka, place in the heart of renunciation and reading. This was also written by the one called Dzogchen Ponlop Karma Ngedon Sungrab Tenpai Gyaltsen, during a meditation break in the Khading Cave, may virtue and goodness increase! Sarva Mangalam! May all be auspicious!
Clearly explained are the line drawings, color distinctions, etc. of the mandala of the ocean of tantras.

============================================================

